| Global scope and history of the Doctrine of Discovery | Глобальный характер и история доктрины открытия |
| The Guiding Principles are global in scope. | Руководящие принципы имеют глобальный характер. |
| The presentation concluded that the future of space science was going to have a strongly international scope. | В его выступлении был сделан вывод о том, что в будущем космическая наука будет в значительной степени иметь международный характер. |
| Although the plan is global in scope, it emphasizes capacity-building in sub-Saharan Africa. | Хотя план имеет глобальный характер, основной акцент в нем сделан на создании потенциала в регионе Африки к югу от Сахары. |
| All too often, however, the norms of humanitarian law were disregarded, despite its universal scope. | Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на универсальный характер норм международного права, все более частыми становятся случаи их несоблюдения. |
| The former had a general scope while the latter was treaty-specific. | Действительно, обзор носит общий характер, тогда как рассмотрение докладов касается специальных вопросов, являющихся предметом соответствующих договоров. |
| Although limited in scope, this procedural decision might constitute the first step in a gradual process of working towards the adoption of a work programme. | Несмотря на ограниченный характер, данное процедурное решение может стать первым шагом в рамках постепенного процесса продвижения в направлении принятия программы работы. Европейский союз выступает за продолжение работы специальных координаторов и поддерживает предложение об их повторном назначении в будущем году. |
| C. NATURE AND SCOPE OF THE PROBLEM: ENFORCEMENT AND PROTECTION OF IPRs IN THE TRANSITION ECONOMIES: | С. ХАРАКТЕР И МАСШТАБЫ ПРОБЛЕМЫ: ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ И ЗАЩИТА ПИС В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ |
| States that would receive NSA States that would give NSA Scope and nature of NSA Elements that will need to be included Format of NSA | государства, которые получали бы НГБ государства, которые предоставляли бы НГБ сферу охвата и характер НГБ элементы, которые нужно будет включить формат НГБ |
| B. Nature and scope of the problem | В. Характер и масштабы проблемы |
| Nature and scope of the revision of HS | Характер и масштаб пересмотра СС |
| Nature and scope of the plan; | характер и содержание плана; |
| Nature and scope of the traffic | Характер и масштабы контрабандной торговли |
| The nature and scope of these programs are generally as described in the Initial U.S. report. | Характер и охват этих программ описываются в первоначальном докладе США. |
| Technology-relevant commitments were of a rather general nature and their scope was wide. | Относящиеся к научно-технической сфере обязательства носят весьма общий характер и имеют широкую сферу охвата. |
| First, the grounds on which an application may be granted are very narrow in scope and legally extremely technical. | Во-первых, основания для возбуждения ходатайства являются весьма узкими по своему масштабу и с правовой точки зрения носят крайне технический характер. |
| The first one was rather limited in scope. | Первый носил ограниченный характер и, скорее, отражал узкий местечковый подход. |
| Although its head office is in Enugu, its scope of operation is national. | Несмотря на то, что головной офис организации располагается в Энугу, масштаб ее деятельности носит национальный характер. |
| The spiral of turmoil can be endemic, but countering it requires a much wider scope. | Цикл насилия может носить внутренний характер, однако его ликвидация требует усилий на более широкой основе. Председатель: Следующий оратор - представитель Болгарии. |
| Article I. Scope of application [keywords: arbitrability; commercial; habitual residence; internationality; jurisdiction; opt-in clause; place of business; territorial application] | [ключевые слова: возможность арбитража; торговый; привычное местопребывание; международный характер; юрисдикция; положение о проведении арбитража; коммерческое предприятие; территориальное применение] |
| Therefore, despite serious misgivings about the exclusionary process and limited scope, we welcome the adoption of resolution 1850 (2008). | Поэтому, несмотря на серьезные опасения в связи с тем, что из процесса исключены многие участники, а сам он носит ограниченный характер, мы приветствуем принятие резолюции 1850 (2008). |
| These cases have been overshadowed by real concerns about their wide scope and the shortcomings in judicial proceedings. | Содержание этих дел отходит на второй план по сравнению с той реальной тревогой, которую вызывают их обширный характер и недостатки судопроизводства. |
| The scope of the Law Reform process currently being undertaken by the special Law Commission on Gender-Related Laws is open-ended. | Характер процесса правовой реформы, проводимой в настоящее время Специальной правовой комиссией по законам, касающимся равенства между мужчинами и женщинами, является открытым. |
| The third leg is the Test-ban Treaty, which, like the NPT, is universal in scope. | Третья опора - это Договор о Всеобъемлющем Запрещении Ядерных Испытаний, который, подобно Соглашению о Нераспространении Ядерного Оружия, носит всеобщий характер. |
| OCR also initiates compliance reviews and other proactive initiatives to focus on specific civil rights compliance problems in education that are particularly acute or national in scope. | Помимо этого, ОГП проводит проверки соблюдения нормативных требований и активно работает над устранением особо острых или имеющих общенациональный характер проблем, связанных с нарушением правозащитных норм в сфере образования. |