Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
The scope and nature of the external audit engagement should be exclusively defined by the legislative/governing body. Сфера охвата и характер внешних аудиторских проверок должны определяться исключительно руководящим/директивным органом.
The organization's scope and coverage is international. Сфера деятельности и охват организации носят международный характер.
In many countries energy efficiency and climate legislation and strategies remain declarative or are limited in scope. Во многих странах законодательство и стратегии в области энергетической эффективности и изменения климата по-прежнему носят декларативный характер и ограниченную сферу применения.
Participation in the pilot review programme was strictly voluntary and limited in scope and time. Участие в экспериментальной программе обзора носило сугубо добровольный характер и было ограничено по охвату и срокам.
The level of consultation has been ad hoc and has varied in intensity and scope over time and also between regions. Уровень консультаций носил целевой характер и варьировался по степени интенсивности и масштабов на протяжении времени, а также в отношении различных регионов.
States should ensure that national action plans and policies addressing violence against women are comprehensive and multidisciplinary in scope. Государствам следует обеспечить, чтобы национальные планы действий и стратегии, направленные на решение проблемы насилия в отношении женщин, носили комплексный и междисциплинарный характер.
This message supports the idea that the Rome Statute should be of universal scope. Этот вывод подтверждает идею о том, что Римский статут должен носить универсальный характер.
In spite of the efforts that have been undertaken, these initiatives are precarious and limited in scope. Несмотря на принятые меры, эти инициативы носят ограниченный и неустойчивый характер.
That exercise was limited in scope, however, owing to the need to ensure the highest standards of quality. Однако такого рода меры носят ограниченный характер в силу необходимости обеспечивать максимально высокий уровень качества.
The thesaurus is multidisciplinary in scope, reflecting the wide-ranging concerns of the Organization. Тезаурус носит междисциплинарный характер и отражает широкий круг вопросов, которыми занимается Организация.
We therefore believe that the scope of such a treaty must be sufficiently broad. Поэтому мы считаем, что сфера охвата такого договора должна носить достаточно широкий характер.
The Fund's operations had continued to grow in scope and complexity. По-прежнему растут объемы операций Фонда и усложняется их характер.
The magnitude, scope and pace of anthropogenic change over the last half century had been unprecedented. Масштабы, область и темпы антропогенных изменений, произошедших за последние полвека, имеют беспрецедентный характер.
Some civil society sources dispute the representative nature and scope of powers provided to the Assembly. Некоторые источники из числа групп гражданского общества оспаривают представительный характер и широту полномочий Ассамблеи.
All such ambiguities require clarification so as to ensure that the treaty's scope is as comprehensive as possible. Все подобные двусмысленности требуют уточнения, чтобы обеспечить максимально всеобъемлющий характер сферы применения договора.
It discusses their scope and content, nature and monitoring, and points to areas needing further elaboration. В нем рассматриваются их сфера охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначены области, требующие дальнейшей работы.
Also included were the following general principles which help delineate the likely scope and nature of monitoring plan options. В них также включены следующие общие принципы, которые помогают определить возможные масштабы и характер вариантов для плана мониторинга.
While these activities are thus mandatory for the Team to deliver, there is ample scope to shape their specific content. Хотя эти виды деятельности имеют для Группы обязательный характер, существуют широкие возможности в плане наполнения их конкретным содержанием.
It was trying to give a sense of the scope and nature of existing obligations. Он пытается обозначить масштаб и характер существующих обязательств.
The character and scope of the glossary the Working Group is proposing are based on the objectives outlined below. Характер и рамки предлагаемого Рабочей группой глоссария определяются перечисленными ниже соображениями.
The scope of the requirements was comprehensive, ensuring the best possible capture of stakeholders' needs. Этот перечень носит всеобъемлющий характер и обеспечивает максимально возможный учет потребностей пользователей.
The character of the labour market and patterns of State-business-labour relations define the scope and redistribution of insurance schemes. Характер рынка труда и модели взаимоотношений государства-деловых кругов-трудящихся определяют масштабы и перераспределение программ страхования.
The scope for mitigating the impact of drought is situation- and scale-specific. Характер деятельности по смягчению последствий засухи зависит от конкретной ситуации и ее масштабов.
The nature and scope of the recommendations are, therefore, subject to review pending the outcome of the Independent Panel. С учетом этого характер и масштабы этих рекомендаций подлежат обзору после завершения работы Независимой группы.
The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of universal jurisdiction. Характер преступления должен определять, распространяется ли на него универсальная юрисдикция.