Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
The definition of the scope of the draft articles in article 1 is intended to be as comprehensive and accurate as possible. Сфера охвата проектов статей определена в статье 1 таким образом, чтобы она носила максимально всеобъемлющий характер и была четко очерчена.
Bearing in mind the variety of mandates, scope and composition of regional arrangements or agencies, сознавая неодинаковый характер мандатов, сферы охвата и состава региональных соглашений или органов,
While many of the issues that fuelled violence were specific to local-level actors, other solutions were beyond the scope of communities alone. В то время как многие проблемы, которые питают насилие, носят чисто местный характер, решение других выходит за пределы возможностей самих общин.
Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание.
The question of the Security Council's power of referral was complex and more careful consideration should be given to the nature and scope of that power. Предоставление Совету Безопасности такого полномочия является вопросом сложным, в силу чего необходимо изучить более тщательно его характер и рамки.
While the scope of the CTBT is being discussed, we should not entertain proposals that would undermine the comprehensive nature of the treaty. Хотя вопрос о сфере охвата ДВЗИ находится в стадии обсуждения, нам не следует принимать к рассмотрению предложения, которые подрывали бы всеобъемлющий характер договора.
At the same time it is important to bear in mind that the scope provision should be comprehensive and not be overburdened by exhaustive language. И в то же время важно учитывать, что положение о сфере охвата должно носить всеобъемлющий характер, но оно не должно быть перегружено исчерпывающими формулировками.
B. Nature and scope of RDI activities В. Характер и масштабы деятельности ЦНИОКР
The Panel agreed that the nature and scope of activities of RDIs in many developing countries could be adjusted to improve their contribution to industry. Группа пришла к выводу, что характер и масштабы деятельности ЦНИОКР во многих развивающихся странах могли бы быть скорректированы для повышения их отдачи для промышленности.
Nature and scope of the draft revision of SITC, Rev. Характер и масштаб проекта пересмотренного варианта МСТК-З
The problems of small island developing States are indeed a matter of global concern and therefore the solution to those problems must of necessity be in large measure global in scope. Проблемы малых островных развивающихся государств действительно вызывают глобальную обеспокоенность, и поэтому решение этих проблем должно, при необходимости, в значительной степени носить глобальный характер.
He hoped that the efforts of the international community in its quest for greater human freedom and individual dignity would assume universal scope. Оратор выражает надежду, что усилия, предпринимаемые международным сообществом в деле расширения свободы людей и достоинства человека, приобретут универсальный характер.
Such United Nations operations of an increasingly more comprehensive scope call for the cooperation of the entire international community in the implementation of regularly highly complex missions. Такие приобретающие все более всеобъемлющий характер операции Организации Объединенных Наций требуют сотрудничества всего международного сообщества в осуществлении обычно чрезвычайно сложных миссий.
The Central American countries believe that the activities of the international community in the struggle to eradicate this problem have been effective, albeit of limited scope. Центрально-американские страны считают, что деятельность международного сообщества в борьбе за искоренение этой проблемы является эффективной, хотя и носит ограниченный характер.
(b) The projects should generally be of regional and subregional scope; Ь) проекты должны, как правило, носить региональный и субрегиональный характер;
Under the war crimes threshold, he favoured option 3, as options 1 and 2 appeared restrictive in their scope. Что касается пороговых ограничений по военным преступлениям, то он поддерживает вариант З, так как варианты 1 и 2, похоже, носят ограничительный характер.
The character and scope of the recent inspection are as follows: Характер и рамки недавней инспекции таковы:
We consider that the scope and nature of the institutional arrangement described in paragraphs 2 - 6 of the Note correspond to the needs of the Convention. Мы полагаем, что сфера охвата и характер организационного устройства, описанного в пунктах 2-6 настоящей записки, отвечают требованиям Конвенции.
In order to make such a contribution as effective and valuable as possible, one has first of all to consider the nature and scope of these threats. Для того чтобы сделать этот вклад как можно более эффективным и ценным, необходимо в первую очередь рассмотреть характер и масштабы этих угроз.
While problems are becoming increasingly global in scope, their solutions are far from uniform, depending on the level of income of the population. В то время как проблемы приобретают все более глобальные масштабы, их решения носят далеко не единообразный характер и зависят от уровня дохода населения.
In light of those developments, the United States of America intended to review carefully the scope and nature of its future participation in the work of COPUOS. В свете такого развития событий Соединенные Штаты намерены подвергнуть внимательному пересмотру масштабы и характер своего будущего участия в работе КОПУОС.
The objectives should be of a global nature which would not go into details to be consistent with the international scope of the convention. Цели должны иметь глобальный характер и не быть слишком детализированными, с тем чтобы соответствовать международной сфере действия конвенции.
The changing scope and nature of those challenges, among others, attest to the relevance of General Assembly resolutions 46/182 and 47/168. Меняющиеся масштабы и характер этих проблем служат свидетельством актуальности резолюций 46/182 и 47/168 Генеральной Ассамблеи.
UNFPA considered that the input of the consultants is normally a one-time activity, limited in scope and without institutional base for follow-up support (see paras. 94 and 95). ЮНФПА высказался в том плане, что вклад консультантов, как правило, носит одноразовый характер, ограничен в масштабах и не имеет под собой институциональной базы для последующей поддержки (см. пункты 94 и 95).
Other laws, however, give the project company some type of property right and provide in detail its nature and scope. В то же время законодательство других стран предоставляет проектной компании определенное право собственности и подробно предусматривает его характер и объем.