Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
The scope and transparency with which he led the informal and formal consultations were shown in the results, despite the difficulties intrinsic to the topic. Характер и масштабы вопросов, обсуждаемых на официальных и неофициальных консультациях, и принцип транспарентности, который Председатель использовал при руководстве работой Группы, нашли отражение в результатах нашей деятельности, несмотря на наличие трудностей, связанных с обсуждаемого нами вопроса.
Auditing standards: their nature, purpose, scope and development а) Стандарты аудиторской деятельности: их характер, цель, сфера и развитие
The nature and scope of these provisions varies. Характер и сфера действия таких положений могут быть различными.
The nature and scope of the support has broadened in the past year. В прошлом году ее характер и масштабы поддержки были расширены.
The scope of that work was specifically national but, with the support of Interpol, UNODC intended to create regional intelligence bureaux. Эта акция носит преимущественно национальный характер, и при поддержке Интерпола Управление планирует создать региональные информационные бюро.
In many parts of the world, peacekeeping was becoming broader in scope and more complex. Во многих частях планеты миротворчество приобретает более широкий и комплексный характер.
However, peacekeeping in many parts of the world is becoming more complex and broader in scope. Однако во многих частях планеты миротворчество приобретает более сложный характер и больший размах.
A landmine impact survey was commenced in 2003 in order to determine the nature and scope of the problem in Angola. В 2003 году было начато обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы установить характер и размах проблемы в Анголе.
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер.
The scope of these provisions, however, is more restrictive than the definition in article 1. Однако эти положения носят более ограничительный характер, чем определение, данное в статье 1.
The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. «Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
It will enrich the global scope of the Alliance with the Latin American experience of cultural diversity. Он обогатит глобальный характер Альянса латиноамериканским опытом культурного разнообразия.
The ACW is national in scope and is accessible to all Aboriginal people regardless of status or residency. ПСПА носит общенациональный характер и доступна всем аборигенам независимо от их статуса или местожительства.
The latest are regional in scope and deal with matters provided for under the political and administrative statute of each autonomous region. Последние носят региональный характер и касаются вопросов, оговоренных в политико-административном статуте каждого автономного региона.
We also maintain that the negotiations should extend to existing stocks in order to make such a treaty comprehensive in its scope. Мы также считаем, что эти переговоры должны распространяться на существующие запасы, с тем чтобы такой договор носил всеобъемлющий характер.
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника.
The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов.
The UNOV/UNODC Human Resources Management Section (HRMS) has therefore a limited scope for action in a number of areas. По этой причине масштабы деятельности Секции по управлению людскими ресурсами (СУЛР) ЮНОВ/ЮНОДК в ряде областей носят ограниченный характер.
Nature and scope of advice provided by the Forum. Характер и сферы оказания Форумом консультативной помощи.
The nature and scope of this effort will have to be clearly identified in consultation with all relevant partners. Характер и масштабы этой работы должны быть четко определены в консультации со всеми соответствующими партнерами.
The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность.
The scope of the problems addressed and the practical solutions offered by the Advisory Group were highlighted being comprehensive. Было указано, что рассматриваемые Консультативной группой проблемы и предлагаемые ею практические решения по своей сфере охвата носят всеобъемлющий характер.
Where reporting is mandatory, there are significant differences in the scope of the obligation to report. Сфера применения обязательства сообщать о насилии в странах, где оно носит обязательный характер, определяется по-разному.
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению.
The nature and scope of this knowledge management system is still to be defined by the CST. Характер и охват данной системы управления знаниями предстоит еще определить КНТ.