The scope and transparency with which he led the informal and formal consultations were shown in the results, despite the difficulties intrinsic to the topic. |
Характер и масштабы вопросов, обсуждаемых на официальных и неофициальных консультациях, и принцип транспарентности, который Председатель использовал при руководстве работой Группы, нашли отражение в результатах нашей деятельности, несмотря на наличие трудностей, связанных с обсуждаемого нами вопроса. |
Auditing standards: their nature, purpose, scope and development |
а) Стандарты аудиторской деятельности: их характер, цель, сфера и развитие |
The nature and scope of these provisions varies. |
Характер и сфера действия таких положений могут быть различными. |
The nature and scope of the support has broadened in the past year. |
В прошлом году ее характер и масштабы поддержки были расширены. |
The scope of that work was specifically national but, with the support of Interpol, UNODC intended to create regional intelligence bureaux. |
Эта акция носит преимущественно национальный характер, и при поддержке Интерпола Управление планирует создать региональные информационные бюро. |
In many parts of the world, peacekeeping was becoming broader in scope and more complex. |
Во многих частях планеты миротворчество приобретает более широкий и комплексный характер. |
However, peacekeeping in many parts of the world is becoming more complex and broader in scope. |
Однако во многих частях планеты миротворчество приобретает более сложный характер и больший размах. |
A landmine impact survey was commenced in 2003 in order to determine the nature and scope of the problem in Angola. |
В 2003 году было начато обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы установить характер и размах проблемы в Анголе. |
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. |
Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер. |
The scope of these provisions, however, is more restrictive than the definition in article 1. |
Однако эти положения носят более ограничительный характер, чем определение, данное в статье 1. |
The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. |
«Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей. |
It will enrich the global scope of the Alliance with the Latin American experience of cultural diversity. |
Он обогатит глобальный характер Альянса латиноамериканским опытом культурного разнообразия. |
The ACW is national in scope and is accessible to all Aboriginal people regardless of status or residency. |
ПСПА носит общенациональный характер и доступна всем аборигенам независимо от их статуса или местожительства. |
The latest are regional in scope and deal with matters provided for under the political and administrative statute of each autonomous region. |
Последние носят региональный характер и касаются вопросов, оговоренных в политико-административном статуте каждого автономного региона. |
We also maintain that the negotiations should extend to existing stocks in order to make such a treaty comprehensive in its scope. |
Мы также считаем, что эти переговоры должны распространяться на существующие запасы, с тем чтобы такой договор носил всеобъемлющий характер. |
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. |
Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника. |
The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. |
Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов. |
The UNOV/UNODC Human Resources Management Section (HRMS) has therefore a limited scope for action in a number of areas. |
По этой причине масштабы деятельности Секции по управлению людскими ресурсами (СУЛР) ЮНОВ/ЮНОДК в ряде областей носят ограниченный характер. |
Nature and scope of advice provided by the Forum. |
Характер и сферы оказания Форумом консультативной помощи. |
The nature and scope of this effort will have to be clearly identified in consultation with all relevant partners. |
Характер и масштабы этой работы должны быть четко определены в консультации со всеми соответствующими партнерами. |
The creation of parties with a name or manifesto that possesses a regional nature or scope is prohibited. |
Запрещено создавать партии, которые по своему названию или программным установкам имеют региональный характер или региональную направленность. |
The scope of the problems addressed and the practical solutions offered by the Advisory Group were highlighted being comprehensive. |
Было указано, что рассматриваемые Консультативной группой проблемы и предлагаемые ею практические решения по своей сфере охвата носят всеобъемлющий характер. |
Where reporting is mandatory, there are significant differences in the scope of the obligation to report. |
Сфера применения обязательства сообщать о насилии в странах, где оно носит обязательный характер, определяется по-разному. |
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. |
В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению. |
The nature and scope of this knowledge management system is still to be defined by the CST. |
Характер и охват данной системы управления знаниями предстоит еще определить КНТ. |