Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
Nature and scope of information, education, and communications actions, Характер и масштабы мер, принимаемых в области информации, образования и связи
(a) The type and scope of the Auditor's examination; а) характер и объем произведенной Ревизором проверки;
3.8.1 The nature, purpose and scope of an audit 3.8.1 Характер, цели и масштабы аудирования
While we have a collective responsibility for the preservation of the environment, the nature and scope of this responsibility varies for different members of the international community. Хотя мы все несем коллективную ответственность за сохранение окружающей среды, характер и масштаб этой ответственности различны для разных членов международного сообщества.
Institutions for the promotion and defence of human rights, of various kinds, origins, aims and scope, have been established in Venezuela. В стране создаются учреждения в интересах поощрения и защиты прав человека, которые имеют различные формы, происхождение, характер, цели и охват.
Coincidentally, the major criticism was the limited scope of the discussions and the lack of local non-governmental organization input in the establishment of the new framework. По странному совпадению основная критика в этот момент была направлена на ограниченный характер дискуссии и неучастие местных неправительственных организаций в разработке новой основы.
Because of the global scope of the disaster, particular attention and special assistance to the countries concerned was required to deal with its consequences. Учитывая глобальный характер этой катастрофы, необходимо уделить ей особое внимание и оказать пострадавшим странам специальную помощь в целях ликвидации ее последствий.
Mr. de GOUTTES inquired whether the reservation referred to by Mrs. Sadiq Ali concerned only article 4 or whether it was broader in scope. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, касается ли оговорка, упомянутая г-жой Садик Али, только статьи 4 или она носит более общий характер.
Conflicts of jurisdiction pose difficulties, and it would most probably be beyond the scope of an instrument of the present type to solve them. Юрисдикционные коллизии носят сложный характер, и документ подобного вида скорее всего разрешить их не сможет.
One of the underlying assumptions reflected in the proposal made by the contractor was that there would be limited expansion in the project scope. Одна из основных посылок, лежащих в основе этой системы, отражена в предложении, сделанном подрядчиком, согласно которому расширение масштабов осуществления проекта должно носить ограниченный характер.
The Group would therefore need to consider the scope of amendments necessary to the 1952 Convention on Arrest of Ships. В этой связи Группе следует рассмотреть характер поправок, которые необходимо внести в Конвенцию об аресте судов 1952 года.
This remedy is broader in scope than habeas corpus, because it protects all rights prescribed by the Constitution and current legislation. Процедура ампаро носит более широкий характер, чем хабеас корпус, так как обеспечивает защиту всех прав, закрепленных в Основном законе и действующих нормативных актах.
While the examples given in the Guide are very specific and narrow in scope, the provisions of the Model Law themselves are drafted very broadly. Хотя приведенные в Руководстве примеры носят весьма конкретный и узкий характер, сами положения Типового закона сформулированы весьма широко.
Although the Secretary-General's proposals were modest in scope, they were nevertheless useful and could pave the way for further, more far-reaching reforms. Хотя предложения Генерального секретаря носят умеренный характер, они полезны и могут проложить путь к другим, более радикальным реформам.
The desirability, nature, issues and scope of such a multilateral framework, and especially its development dimensions, are increasingly being analysed and discussed. Желательность создания, характер, круг вопросов и охват подобной многосторонней основы, и в частности ее аспекты с точки зрения развития, все чаще становятся объектом анализа и обсуждений.
Such declarations are noteworthy and for my country are legally binding in the terms in which the scope of these unilateral acts are materialized in international law. Такие заявления заслуживают высокой оценки, и моя страна расценивает их как имеющие юридически связывающий характер в той мере, в какой рамки этих односторонних актов закреплены в международном праве.
They had also brought out the scope, complexity and multisectoral nature of the problem, which necessitated mobilizing all actors in society. На этих конференциях были подчеркнуты также масштабы указанной проблемы, ее сложность и межсекторальный характер, что обусловливает необходимость мобилизации на ее решение всех слоев общества.
The scope and nature of their duties, which vary widely from State to State, may include, for example: [...]. Объем и характер их обязанностей, которые существенно различаются в зависимости от государства, могут включать, например: [...].
Nature, scope and coverage of environment statistics Характер, масштаб и сфера охвата статистики окружающей среды
Nature and scope of the contributions of agencies to the Характер и содержание вклада учреждений в процесс
As previously stated, a key factor in overcoming the ERW problem is timely access to information that clearly defines the scope and nature of the threat. Как уже говорилось, важнейшим фактором разрешения проблемы ВПВ является своевременный доступ к информации, четко определяющей масштабы и характер угрозы.
There was general support in the Working Group for recommendation 3 providing that the scope of the draft Guide should be as broad and comprehensive as possible. Общую поддержку в Рабочей группе получила рекомендация З, в которой предусматривается, что сфера применения проекта руководства должна быть как можно более широкой и оно должно иметь всеобъемлющий характер.
Note was taken of the fact that the nature and scope of support by the United Nations system had become broader and deeper. Было принято во внимание то, что характер и масштабы поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, стали шире и глубже.
If adopted and implemented by Governments, those recommendations will create a significant step forward in addressing the current scope of monitoring and reporting, which is currently too limited. В случае их поддержки и осуществления правительствами эти рекомендации могут стать важным шагом вперед в решении проблемы, связанной с нынешними масштабами деятельности по наблюдению и представлению докладов, которая в настоящее время носит слишком ограниченный характер.
The reform and revitalization of the General Assembly must be a single integrated process undertaken within the scope of the working group established to this end. Процесс реформы и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должен носить единый и комплексный характер и осуществляться рабочей группой, учрежденной с этой целью.