Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
In accordance with past practice, the report was purely financial in scope and would be supplemented by a report on programme implementation. В соответствии с прошлой практикой этот доклад носит исключительно финансовый характер и будет дополнен докладом об осуществлении программ.
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер.
In such circumstances, classic enforcement action has had very limited scope. В таких обстоятельствах обычные меры по обеспечению выполнения носят весьма ограниченный характер.
We continue to be concerned at instances in which measures adopted by the Security Council are of a general or legislative scope. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что порой меры, принимаемые Советом Безопасности, носят общий или законодательный характер.
We also support the strict observance of the non-proliferation regime, which must become universal in scope. Мы также выступаем в поддержку неукоснительного соблюдения режима нераспространения, который должен приобрести универсальный характер.
On the latter, it considered a report of the Advisory Council of Jurists and expressed appreciation for its comprehensive scope. По последнему вопросу они рассмотрели доклад Консультативного совета юристов и высоко оценили его всеобъемлющий характер.
This situation indicates a limited, nearly static, scope for the career development of General Service staff, most of whom are women. Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что возможности развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, большинство из которых составляют женщины, носят ограниченный, практически не изменяющийся характер.
With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер.
As the report of the Secretary-General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed. Как видно из представленного Генеральным секретарем доклада, характер и масштабы этой проблемы действительно наводят на мрачные мысли.
Its non-discriminatory nature and its universal scope make the CTBT an adequate complement to the network of instruments designed to preserve security. Его недискриминационный характер и его универсальный охват делают ДВЗЯИ адекватным дополнением серии документов, призванных сохранять безопасность.
The character and scope of the glossary proposed in the working group's preliminary report were discussed at the Committee's sixth session. На шестой сессии Комитет обсудил характер и рамки глоссария, предложенного в предварительном докладе Рабочей группы.
The Secretary-General therefore hopes that the scope of the mechanism will be as broad and as non-discriminatory as possible. Поэтому Генеральный секретарь надеется, что масштабы механизма будут, по возможности, носить самый широкий и недискриминационный характер.
In such situations security forces become less effective but more "powerful", leaving little scope for accountability. В таких ситуациях силы безопасности приобретают менее эффективный, но зато более "могущественный" характер, что оставляет мало места для подотчетности.
The scope and complexity of the Organization's activities requires a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service. Масштабный и сложный характер деятельности Организации требует от международной гражданской службы большей разносторонности, многопрофильности и опытности.
The delegation should describe the nature, scope and purpose of such consultation and provide information on relevant legislation. Делегации следует уточнить характер, масштабы и цель подобных консультаций и представить информацию о соответствующем законодательстве.
In spite of its geographical scope, the message of the campaign is universal. Несмотря на ее географические рамки, идея кампании имеет универсальный характер.
This confirms the universal nature and scope of the Court. Они подтверждают универсальный характер и охват Суда.
The challenges are multifaceted, daunting in scope and closely interlinked. Проблемы носят многоаспектный характер, являются широкомасштабными и тесно взаимосвязанными.
Greater ambition with respect to the nature and scope of the work of the Commission is warranted. Характер и масштабы деятельности Комиссии должны быть более амбициозными.
When compared to the past, peacekeeping operations have changed not only in size and scope, but also in nature. По сравнению с прошлым изменились не только число и масштабы операций по поддержанию мира, но и их характер.
The scope of jurisdiction is totally judicial. Его юрисдикция носит исключительно судебный характер.
Because the arms trade is increasingly global in scope, no country is immune to the proliferation of conventional arms. В связи с тем, что торговля оружием приобретает все более глобальный характер, ни одна страна не защищена от распространения обычных вооружений.
These entities may be national in scope, or they may cover only certain regions or departments of a country. Эти организации могут иметь национальный характер или иметь отделения в определенных регионах или департаментах какой-либо страны.
The Group also discussed the nature and scope of explosive-related crime. Группа обсудила также характер и масштабы преступности, связанной с использованием взрыв-чатых веществ.
As the nature and consequences of the problem are global in scope, so must our response be global. Поскольку характер и последствия этой проблемы глобальны по своему масштабу, такими же должны быть и наши ответные действия.