Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
Service providers and users must agree on the scope of services to be provided, quality and timeliness parameters, decision-making mechanisms and compensation formulae. Поставщики и пользователи услуг должны согласовывать их характер, параметры качества и сроки предоставления, механизмы принятия решений и формулы компенсации.
On the contrary, the numerous obstacles and severe restrictions applied to these sales demonstrate the depth and all-encompassing scope of this illegal policy of unilateral sanctions. Наоборот, многочисленные препятствия и строгие ограничения на пути этой продажи доказывают глубину и всеобъемлющий характер этой незаконной политики односторонних санкций.
As recommended by the assessment mission, the household socio-economic assessment and the sector studies will be more comprehensive in scope and in terms of coverage. Как было рекомендовано миссией по оценке, оценка социально-экономического положения домашних хозяйств и секторальные исследования будут носить более комплексный характер в том, что касается их охвата и сферы действия.
Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение.
Mr. President, I willingly concede that the proposal I have just put forward in my national capacity is of limited scope. Конечно, предложение, которое я только что выдвинул в своем национальном качестве, носит ограниченный характер.
However, reliable data on the current child protection situation remains mostly episodic and anecdotal; further investigation of the scope of the issues is needed. Однако достоверные данные о нынешнем положении в плане защиты детей по-прежнему в основном носят эпизодический и косвенный характер; требуется проведение дополнительных исследований относительно масштабов этих проблем.
The nature and scope of the security assurances being provided; характер и рамки предоставляемых гарантий безопасности;
What was the scope and nature of the subsequent investigation? Каковы масштабы и характер последующего расследования?
Not only is this position counter to what appears to be the accepted practice when the proposed modification limits the scope of the modified reservation; it is more qualified than initially appears. Если не считать, что эта позиция противоречит практике, которая, как представляется, носит широко распространенный характер в тех случаях, когда предполагаемое изменение ограничивает сферу действия изменяемой оговорки, она является более гибкой, чем это может показаться на первый взгляд.
Owing to the highly technical and often confidential nature of the legal translation work required, outsourcing translations has necessarily been restricted in scope. Поскольку работа по переводу юридических текстов требует специальных знаний и зачастую носит конфиденциальный характер, возможность использования переводчиков со стороны заведомо ограничено.
Nature, basis and scope of the right of asylum. Характер, основа и охват права убежища
The scope and the importance of this scourge call for mobilization and support from the international community in dealing with it. Масштабы и серьезный характер этого бедствия требуют, чтобы международное сообщество мобилизовало свои усилия и оказало поддержку в решении этой проблемы.
It will be important to consider and define the precise nature and scope of the principle of permanent sovereignty over natural resources in its application to indigenous peoples. Необходимо изучить и определить точный характер и сферу охвата принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами применительно к коренным народам.
The Special Rapporteur has initiated all-encompassing gathering of information so as to ascertain the nature and scope of the right to education in States' practice. Специальный докладчик начала сбор всевозможной информации, с тем чтобы выяснить характер и масштабы применения права на образование в рамках государственной практики.
Some are of a general nature, while others are embedded within treaties that are more specific and focused in their subject-matter and scope of application. Одни носят общий характер, в то время как другие включены в договоры с более конкретным предметом регулирования и сферой применения.
Thus, the fights against poverty will only guarantee the effectiveness of economic, social and cultural rights depending on how one sees its nature and scope. Таким образом, степень эффективности экономических, социальных и культурных прав, которую будет гарантировать борьба с нищетой, зависит лишь от того, как будут толковаться характер и критерии нищеты.
Much had changed since the Convention had come into force: armed conflicts were now mostly local, and reassessment of the Convention's scope was therefore urgent. Теперь вооруженные конфликты очень часто носят локальный характер, и поэтому возникает настоятельная необходимость в том, чтобы предпринять пересмотр сферы применения Конвенции.
The concept paper prepared by your team for today's debate has provided the Council with a valuable appreciation of the multidimensional scope of peacekeeping. Концептуальный документ, подготовленный Вашими сотрудниками для сегодняшних прений, дает Совету ценную возможность оценить многогранный характер деятельности по поддержанию мира.
The General Assembly, at its fifty-fifth session, should elaborate on the form, scope and nature of the process and adopt a resolution thereon. Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии следует определить форму, масштабы и характер данного процесса и принять по нему соответствующую резолюцию.
The organization of special events at Headquarters, which are somewhat limited in reach and geographic scope, is a case in point. В данном случае речь идет о проведении в Центральных учреждениях специальных мероприятий, которые по своему охвату и географической представленности носят несколько ограниченный характер.
Mr. YUTZIS suggested rewording paragraph 5 (a) to read: "the nature and scope of racial discrimination". Г-н ЮТСИС предлагает иную редакцию пункта 5 а): «характер и масштабы расовой дискриминации».
Given that the voluntary aspect of contributions to the Fund may considerably limit the scope of this mechanism, принимая во внимание, что добровольный характер взносов в Фонд может существенно ограничить масштабы этого механизма,
Changes in the world political economy and advances in technology over the past decade have had a significant impact on the scope and nature of the drug problem. Изменение политэкономии мира и технический прогресс за последнее десятилетие оказывают существенное воздействие на масштабы и характер проблемы наркотиков.
Not only was such a proposal fraught with serious legal challenges, it also ignored the distinct and unique scope and nature of different conventions. Это предложение не только может привести к серьезным проблемам правового характера, но и не учитывает четко выраженные и уникальные сферу применения и характер различных конвенций.
Support also needs to be extended to microenterprises and village and small industries, as the scope for stepping up organized sector employment in the short run is limited. Необходимо также оказывать поддержку микропредприятиям в деревнях и мелких отраслях, так как возможности расширения занятости в организованном секторе в краткосрочном плане носят ограниченный характер.