Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
Its scope and comprehensiveness are unrivalled in international law. Ее охват и всеобъемлющий характер не имели прецедента в международном праве.
Internal displacement has become a monumental crisis in both scope and intensity. Внутреннее перемещение приобрело характер невиданного кризиса, как по своим масштабам, так и интенсивности.
These mechanisms vary in their nature, scope and efficacy. Они имеют различный характер, а также различную сферу действия и эффективность.
Global in scope and impact, the HIV/AIDS pandemic warrants global attention and action. Имея глобальный по масштабу и воздействию характер, эпидемия ВИЧ/СПИД требует к себе глобального внимания и глобальных действий.
Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам.
These efforts are comprehensive as regards scope and areas of work. Эти усилия носят комплексный характер и охватывают как разнообразные аспекты, так и многие направления работы.
The revised AMISOM mandate results in a much greater scope and complexity of support to be provided by UNSOA. Пересмотренный мандат АМИСОМ заставляет намного расширить масштабы и усложнить характер поддержки, предоставляемой со стороны ЮНСОА.
The unique, comprehensive scope of the Second Assessment was highly appreciated according to the feedback received. Такой уникальный, всеобъемлющий характер охвата Второй оценки получил весьма положительные отзывы в представленных комментариях.
Improvement and broadening of the scope of the Council's engagement with civil society and other relevant stakeholders, while reaffirming the intergovernmental character of its work. Совершенствование и расширение масштабов взаимодействия Совета с гражданским обществом и другими соответствующими сторонами, подтверждая межправительственный характер его деятельности.
While there has been some progress in the screening and processing of detainees, the effort has remained limited in scope. Хотя уже достигнут определенный прогресс в проверке и обработке дел лиц, содержащихся под стражей, эта работа пока носит ограниченный по масштабам характер.
The scope of the review was system-wide, covering all JIU participating organizations (POs). З. Обзор носил общесистемный характер, т.е. охватывал все участвующие в ОИГ организации (УО).
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время.
The nature and scope of OIA advisory services are agreed with UNICEF management. Характер и объем консультационных услуг УВР согласованы с руководством ЮНИСЕФ.
The Act is comprehensive in its scope and coverage. По своим масштабам и охвату закон носит всеобъемлющий характер.
In Georgia, local self-governing bodies have certain rights and responsibilities over forests but their nature and scope is not clear. Местные органы самоуправления имеют в Грузии определенные права и обязанности в отношении лесов, однако каковы их характер и объем неясно.
The wide scope of many offences under article 5 has been criticized for being over-broad. Широкая сфера охвата многих преступлений, подпадающих под действие статьи 5, подвергалась критике за то, что она носит слишком общий характер.
The challenges associated with managing urban areas have increased in both scope and complexity. Проблемы, связанные с управлением городским хозяйством, приобрели более масштабный и комплексный характер.
It then defines the general nature and scope of State obligations with regards to children's rights and the business sector. Затем в нем определяется общий характер и объем обязательств государства в отношении прав детей и предпринимательского сектора.
These numbers are indicative, but do not reflect the considerable scope of the problem. Эти цифры носят ориентировочный характер и не отражают значительные масштабы этой проблемы.
For each of the two legal options, the scope of the instrument could be comprehensive or narrow. В случае каждого из этих двух правовых вариантов сфера охвата документа может носить всеобъемлющий характер или иметь узкую направленность.
States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями.
Paragraph 4.2. solidifies the scope of this gtr; it makes it "all-encompassing". Пункт 4.2 конкретизирует область применения данных гтп; он придает ей всеобъемлющий характер.
The nature and scope of United Nations disarmament, demobilization and reintegration programmes have changed significantly in the past five years. За последние пять лет характер и масштабы программ Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции претерпели значительные изменения.
Satellite images confirm that the scope, character and way of spreading of fires have been of intentional and artificial origin. Космические снимки подтверждают, что масштабы, характер и направления распространения пожаров имеют умышленное и искусственное происхождение.
Under the proposed Financial Regulations and Rules, the Executive Board will determine the nature and scope of UNOPS activities. В соответствии с предлагаемыми Финансовыми положениями и правилами Исполнительный совет будет определять характер и масштабы деятельности ЮНОПС.