| The Netherlands wonders whether this means that activities with a high probability of causing disastrous harm fall outside the scope of these articles because they would presumably be unlawful. | Нидерланды интересует вопрос о том, означает ли это, что виды деятельности с высокой вероятностью нанесения катастрофического ущерба не подпадают в сферу охвата настоящих статей, поскольку они предположительно носили бы противоправный характер. |
| Those studies shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of regional treaties in Africa and the Caribbean. | Эти исследования пролили свет на характер и масштабы деятельности Юг-Юг, которая осуществляется в Африке и Карибском бассейне во исполнение региональных договоров. |
| Territorial scope of application and internationality ("location") | Территориальная сфера применения и международный характер ("местонахождение") |
| The rules of procedure of the Security Council have failed to clarify the scope of application of the veto in the last decades and therefore remain provisional. | В ходе последних десятилетий так и не удалось внести ясность в вопрос о сфере применения права вето на основании правил процедуры Совета Безопасности, которые продолжают сохранять свой временный характер. |
| Problems arose, however, when the modification not only subtracted from the original reservation but also changed its character or scope by adding to it. | Проблемы возникают в тех случаях, когда изменение не только пересматривает первоначальную оговорку, но и, кроме того, изменяет ее, усиливая ее характер или значение. |
| Because landmines inhibit rehabilitation and restrain development, the nature and scope of the problem must be defined in a public health and socio-economic context. | Поскольку наземные мины затрудняют восстановление и развитие, характер и масштабы проблемы должны определяться в контексте здравоохранения и социально-экономического развития. |
| It is the responsibility of each national authority to meet the humanitarian needs of its citizenry, but the scope and nature of a crisis often require the support of the international community. | Ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей своих граждан несут национальные правительства, однако масштабы и характер кризисных ситуаций зачастую требуют поддержки международного сообщества. |
| It operates country-wide, being designed as an education policy project of national scope; | имеет общенациональный характер и воспринимается как стратегический проект общенационального значения в области образования; |
| What is important now is to understand the nature and the scope of the crises which we are facing and to direct our efforts towards achieving concrete results. | И сейчас важно осознать характер и масштабность кризиса, с которым нам приходится сталкиваться, и направить свои усилия на достижение конкретных результатов. |
| There the scope and nature of the area of relations falling under the dispute settlement clauses is foreseeable in advance. | В таком случае объем и характер сферы взаимоотношений, на которую распространяются положения об урегулировании споров, можно заранее предвидеть. |
| This work will take into consideration the nature and scope of the sites, equipment and operations previously subject to monitoring and assess the requirements for future monitoring under post-war conditions. | При выполнении этой работы будет учитываться характер и сфера охвата объектов, оборудования и операций, ранее подлежавших наблюдению, и при этом будут оцениваться потребности с точки зрения будущего наблюдения в послевоенных условиях. |
| On 27 November 2002 the UNMOVIC and IAEA teams began their activities, which have been intensive and ever wider in scope. | 27 ноября 2002 года группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ приступили к своей работе, которая нашла интенсивный и еще более широкий по своим масштабам характер. |
| The nature, principles and scope of accounting | а) Характер, принципы и охват бухгалтерского учета |
| explain the nature, purpose and scope of an audit of financial statements. | объяснять характер, цели и рамки аудиторской проверки финансовой отчетности |
| Given that political, economic and social problems are inextricably intertwined, our approach must be comprehensive in scope and innovative in nature. | Ввиду того, что политические, экономические и социальные проблемы являются тесно взаимосвязанными, наш подход должен носить всеобъемлющий и новаторский характер. |
| That was not the way in which Malaysia conducted business on matters already within the ambit of the United Nations and therefore multilateral in scope. | Малайзия не ведет, таким образом, дела по вопросу, который уже находится на рассмотрении Организации Объединенных Наций и, следовательно, имеет многосторонний характер. |
| However, in the Ignatane case, although some amendments had been passed concerning procedural requirements, the Committee's Views had been broader in scope. | Однако в деле Игнатане, хотя были приняты некоторые поправки, касающиеся процедурных требований, соображения Комитета носили более широкий характер. |
| We welcome, however, the recent initiatives, albeit limited in scope, to encourage Conference on Disarmament member States to embark upon substantive deliberations. | В то же время мы приветствуем недавние инициативы, хотя они и носят ограниченный характер, в плане содействия тому, чтобы государства - участники Конференции по разоружению приступили к переговорам по вопросам существа. |
| Although the Disengagement Agreement is limited in scope, full respect for its terms stands as proof that agreements can be, and indeed are, respected in the Middle East. | Хотя Соглашение о разъединении носит ограниченный характер, полное соблюдение его условий является доказательством того, что на Ближнем Востоке соглашения могут соблюдаться и действительно соблюдаются. |
| These economic measures, although national in scope, have trade implications, as they raise the bar regarding fossil fuel imports and products with relatively higher emission levels. | Эти экономические меры, несмотря на свой национальный характер, оказывают влияние на торговлю, так как они ужесточают требования к импорту ископаемых видов топлива и товаров со сравнительно высоким уровнем выбросов. |
| explain the nature, scope, function and objectives of internal auditing | объяснять характер, рамки, функции и цели внутреннего аудита |
| 3.8.1 The nature, purpose and scope of an audit | 3.8.1 Характер, цели и сфера аудита |
| appreciate the nature and scope of working capital management | понимать характер и сферу деятельности по управлению оборотным капиталом |
| The nature, purpose and scope of financial management | а) Характер, цели и сфера финансового управления |
| To what extent do the nature and scope of the threat justify the recourse to force? | В какой мере характер и масштабность угрозы оправдывают применение силы? |