Moreover, the implementation of the responsibility of a State towards an international organization was outside the scope of the draft articles. |
Кроме того, имплементация ответственности государства перед международной организацией не входит в сферу охвата проектов статей. |
The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. |
Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
Before considering the conclusions of CCNR, it is important to understand the scope of the study. |
До изложения выводов ЦКСР важно уточнить сферу охвата данного анализа. |
The restrictions were intended to limit rights extending beyond the scope of obligations arising under the Convention. |
Введенные ограничения имели целью сузить права, выходящие за сферу охвата обязательств, вытекающих из Конвенции. |
One delegation requested that the scope of the countries invited to accede to the Protocol by the statement should be widened. |
Одна делегация предложила расширить сферу охвата стран, которым в соответствии с этим заявлением предлагается присоединиться к Протоколу. |
Such codification needs to be in tune with the traditions of the people which form the genesis of the regime and define its objective and scope. |
Такая кодификация должна быть созвучна традициям народа, который образует генезис режима и определяет его цель и сферу охвата. |
Certain of the conclusions drawn are outside the scope of the evaluation. |
Некоторые из сделанных выводов не входят в сферу охвата оценки. |
The protection of humans in space is an area of ongoing research and is beyond the scope of the Safety Framework. |
Защита в космосе людей является темой проводимых исследований и не входит в сферу охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
We need to achieve greater clarity on the scope of the protection of civilians mandates. |
Нам необходимо дополнительно уточнить сферу охвата мандатов в области защиты гражданского населения. |
In the light of experience, the scope of the system might subsequently be broadened to include non-staff personnel. |
С учетом накопленного опыта сферу охвата системы можно будет впоследствии расширить, предоставив доступ к ней и внештатному персоналу. |
The scope and objective of the emergency plan; |
а) сферу охвата и цели плана на случай чрезвычайных ситуаций; |
Three limitations to the scope of the study need to be emphasized. |
Необходимо отметить три условия, ограничивающих сферу охвата настоящего исследования. |
A note setting out the scope of the report was submitted to the Council at its seventh session in March 2008. |
Записка, указывающая сферу охвата доклада, была представлена Совету на его седьмой сессии в марте 2008 года. |
Hence, the Committee needed to determine the scope of the principle and to address the issues of immunity and amnesty. |
Поэтому Комитету необходимо определить сферу охвата этого принципа и рассмотреть вопросы иммунитета и амнистирования. |
Management must not impose restrictions on the scope, content, comments and recommendations of evaluation reports. |
Управленцы не должны устанавливать ограничения на сферу охвата и содержание докладов по оценке и на включаемые в них замечания и рекомендации. |
However, many States had yet to report, which limited the scope of the Committee's report on implementation of the resolution. |
Однако многие государства еще не представили свои доклады, что ограничило сферу охвата доклада Комитета, посвященного осуществлению этой резолюции. |
The Alliance also has to reinforce its global scope and to expand its international reach to countries in South America, Africa and Asia. |
Альянс также должен расширять свои глобальные масштабы и свою международную сферу охвата на страны Южной Америки, Африки и Азии. |
The Commission should study further the concept of local remedies within international organizations, particularly the scope of individuals' entitlement thereto. |
Комиссии следует дополнительно изучить понятие внутренних средств правовой защиты в рамках международных организаций, особенно сферу охвата права индивидов на это. |
However, it would vote against the amendment, which altered the scope and purpose of the draft resolution. |
Тем не менее, оратор будет голосовать против этой поправки, поскольку она изменяет сферу охвата и цель проекта резолюции. |
Participants then explored the scope and content of the due diligence required of companies when discharging their responsibility to respect human rights. |
Затем участники обсудили сферу охвата и содержание понятия должной осмотрительности, которую должны проявлять компании, выполняя свою обязанность по соблюдению прав человека. |
They should also reflect the intended scope. |
Они также должны отражать намечаемую сферу охвата. |
An illustrative example is the attempt to broaden the scope of patentability. |
Одним из примеров служит попытка расширить сферу охвата патентоспособности. |
During the reporting period, UNDP has expanded the range and scope of its work to further improve local conditions for affected areas and populations. |
В отчетный период ПРООН расширила масштабы и сферу охвата своей деятельности в целях дальнейшего улучшения условий жизни групп населения в затронутых конфликтом районах. |
Some members suggested that, should the Commission decide not to include jus cogens within the scope of the topic, it should explain the reasons. |
Некоторые члены Комиссии высказали предположение о том, что если Комиссия примет решение не включать императивные нормы в сферу охвата этой темы, то она должна разъяснить причины этого. |
The inspection objectives, scope and criteria used should be included; |
необходимо перечислить задачи, сферу охвата и применимые критерии инспекции; |