| Moreover, the implementation of the responsibility of a State towards an international organization was outside the scope of the draft articles. | Кроме того, имплементация ответственности государства перед международной организацией не входит в сферу охвата проектов статей. |
| The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. | Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
| Before considering the conclusions of CCNR, it is important to understand the scope of the study. | До изложения выводов ЦКСР важно уточнить сферу охвата данного анализа. |
| The restrictions were intended to limit rights extending beyond the scope of obligations arising under the Convention. | Введенные ограничения имели целью сузить права, выходящие за сферу охвата обязательств, вытекающих из Конвенции. |
| One delegation requested that the scope of the countries invited to accede to the Protocol by the statement should be widened. | Одна делегация предложила расширить сферу охвата стран, которым в соответствии с этим заявлением предлагается присоединиться к Протоколу. |
| Such codification needs to be in tune with the traditions of the people which form the genesis of the regime and define its objective and scope. | Такая кодификация должна быть созвучна традициям народа, который образует генезис режима и определяет его цель и сферу охвата. |
| Certain of the conclusions drawn are outside the scope of the evaluation. | Некоторые из сделанных выводов не входят в сферу охвата оценки. |
| The protection of humans in space is an area of ongoing research and is beyond the scope of the Safety Framework. | Защита в космосе людей является темой проводимых исследований и не входит в сферу охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| We need to achieve greater clarity on the scope of the protection of civilians mandates. | Нам необходимо дополнительно уточнить сферу охвата мандатов в области защиты гражданского населения. |
| In the light of experience, the scope of the system might subsequently be broadened to include non-staff personnel. | С учетом накопленного опыта сферу охвата системы можно будет впоследствии расширить, предоставив доступ к ней и внештатному персоналу. |
| The scope and objective of the emergency plan; | а) сферу охвата и цели плана на случай чрезвычайных ситуаций; |
| Three limitations to the scope of the study need to be emphasized. | Необходимо отметить три условия, ограничивающих сферу охвата настоящего исследования. |
| A note setting out the scope of the report was submitted to the Council at its seventh session in March 2008. | Записка, указывающая сферу охвата доклада, была представлена Совету на его седьмой сессии в марте 2008 года. |
| Hence, the Committee needed to determine the scope of the principle and to address the issues of immunity and amnesty. | Поэтому Комитету необходимо определить сферу охвата этого принципа и рассмотреть вопросы иммунитета и амнистирования. |
| Management must not impose restrictions on the scope, content, comments and recommendations of evaluation reports. | Управленцы не должны устанавливать ограничения на сферу охвата и содержание докладов по оценке и на включаемые в них замечания и рекомендации. |
| However, many States had yet to report, which limited the scope of the Committee's report on implementation of the resolution. | Однако многие государства еще не представили свои доклады, что ограничило сферу охвата доклада Комитета, посвященного осуществлению этой резолюции. |
| The Alliance also has to reinforce its global scope and to expand its international reach to countries in South America, Africa and Asia. | Альянс также должен расширять свои глобальные масштабы и свою международную сферу охвата на страны Южной Америки, Африки и Азии. |
| The Commission should study further the concept of local remedies within international organizations, particularly the scope of individuals' entitlement thereto. | Комиссии следует дополнительно изучить понятие внутренних средств правовой защиты в рамках международных организаций, особенно сферу охвата права индивидов на это. |
| However, it would vote against the amendment, which altered the scope and purpose of the draft resolution. | Тем не менее, оратор будет голосовать против этой поправки, поскольку она изменяет сферу охвата и цель проекта резолюции. |
| Participants then explored the scope and content of the due diligence required of companies when discharging their responsibility to respect human rights. | Затем участники обсудили сферу охвата и содержание понятия должной осмотрительности, которую должны проявлять компании, выполняя свою обязанность по соблюдению прав человека. |
| They should also reflect the intended scope. | Они также должны отражать намечаемую сферу охвата. |
| An illustrative example is the attempt to broaden the scope of patentability. | Одним из примеров служит попытка расширить сферу охвата патентоспособности. |
| During the reporting period, UNDP has expanded the range and scope of its work to further improve local conditions for affected areas and populations. | В отчетный период ПРООН расширила масштабы и сферу охвата своей деятельности в целях дальнейшего улучшения условий жизни групп населения в затронутых конфликтом районах. |
| Some members suggested that, should the Commission decide not to include jus cogens within the scope of the topic, it should explain the reasons. | Некоторые члены Комиссии высказали предположение о том, что если Комиссия примет решение не включать императивные нормы в сферу охвата этой темы, то она должна разъяснить причины этого. |
| The inspection objectives, scope and criteria used should be included; | необходимо перечислить задачи, сферу охвата и применимые критерии инспекции; |