| It is critical to first assess the scope and magnitude of planned action. | Изначально исключительно важно оценить сферу охвата и масштабы планируемых действий. |
| Like all international conventions, there is a need to define the basic principles and the scope of application of that draft treaty. | Как в случае со всеми международными конвенциями, необходимо определить основные принципы и сферу охвата применения этого проекта договора. |
| Disasters arising as a result of armed conflict should not be included in the scope of the draft articles. | В сферу охвата проектов статей не следует включать бедствия, вызванные вооруженными конфликтами. |
| Article 173 of the CC defines the scope of immunity from arrest. | Статья 173 УК определяет сферу охвата иммунитета от ареста. |
| Predicate offences are not enumerated so as to maximize the scope of the money-laundering provisions. | Основные правонарушения не перечислены, с тем чтобы предусмотреть максимальную сферу охвата положений, касающихся отмывания денежных средств. |
| The scope of United Nations mine action is mainly determined by the Policy and the Strategy. | Вышеупомянутые политика и стратегия в основном определяют сферу охвата деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
| He wondered whether such contracts were within the scope of article 3 of the Model Law. | Он интересуется, входят ли такие контракты в сферу охвата статьи З Типового закона. |
| In that connection, it was suggested that the scope should be reduced to the "offer of assistance". | В этой связи было предложено сократить сферу охвата «предложением помощи». |
| It may also wish to take into account the envisaged scope of the proposal from the European Commission for a Directive on concessions. | Комиссия, возможно, также пожелает принять во внимание предполагаемую сферу охвата предложения Европейской комиссии в отношении директивы о концессиях. |
| At the current stage of work, the scope of the draft articles should exclude treaties concluded by international organizations. | На нынешнем этапе работы в сферу охвата проекта статей не должны входить договоры, заключенные международными организациями. |
| Further attention should be given to the scope of the future guide. | З. следует еще раз обратить внимание на сферу охвата будущего руководства. |
| UNIFEM was able to extend the scope of its activities through a variety of creative and cost-effective mechanisms. | ЮНИФЕМ смог расширить сферу охвата своей деятельности при помощи ряда новаторских и низкозатратных механизмов. |
| The review procedure may be governed by domestic law, which shall establish its scope and limitations. | Процедуры пересмотра судебных решений могут регламентироваться нормами внутреннего права, которые устанавливают их сферу охвата и границы. |
| Policies that aim to reduce the smuggling of migrants must be at least regional in scope. | Стратегии, призванные сократить масштабы незаконного ввоза мигрантов, должны иметь по меньшей мере региональную сферу охвата. |
| It is beyond the scope of this review to assess the programming arrangements from the third perspective. | Оценка процедур составления программ по этому третьему критерию не входит в сферу охвата настоящего обзора. |
| However, most of those provisions are narrow in scope and are not aimed specifically at prohibiting the financing of proliferation. | Однако большинство их положений имеют узкую сферу охвата и не направлены конкретно на запрет финансирования распространения оружия. |
| The ongoing GATS negotiations could thus affect the scope of such preferential treatment applied to regional partners in services. | Поэтому текущие переговоры в рамках ГАТС могут затронуть сферу охвата такого преференциального режима, применяемого к региональным партнерам в области услуг. |
| The group had discussed useful suggestions for extending the application and scope of that provision. | Группа также обсудила целесообразные предложения, касающиеся продления применения, и сферу охвата этого положения. |
| Range States will be able to add other species to the scope of the agreement. | Государства местообитаний смогут включать в сферу охвата соглашения другие виды. |
| Her delegation therefore saw no grounds for including the "triple alternative" in the scope of the topic. | Поэтому делегация Российской Федерации не видит оснований для включения "тройственной альтернативы" в сферу охвата данной темы. |
| Cluster munitions do not fall under the scope of the Ottawa Convention. | Кассетные боеприпасы не подпадают под сферу охвата положений Оттавской конвенции. |
| The agenda of the General Assembly reflects its working programme and the scope of its activity. | Повестка дня Генеральной Ассамблеи отражает ее программу работы и сферу охвата ее деятельности. |
| Accordingly, the Board considered the scope and results of the work of internal audit. | В связи с этим Комиссия проанализировала сферу охвата и результаты работы внутренней ревизии. |
| Please clarify the scope and impact of the remaining reservation regarding the Armed Forces. | Просьба пояснить сферу охвата и последствия применения сохраняющейся оговорки, касающейся вооруженных сил. |
| It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. | Кроме того, в нем предусматриваются процедурные механизмы принятия последующих дополнительных документов, которые могут расширить или углубить сферу охвата. |