Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
Different views had been expressed with regard to a proposal to expand the scope of the provision in order to cover resort to armed force in contravention of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Разные мнения были высказаны и в связи с предложением расширить сферу охвата этого положения, с тем чтобы включить в него любое применение силы в нарушение положений пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
(c) Providing for a framework in which the scope and manner in which such investigations are to be carried out are defined, including the use of controlled delivery. с) создание основы, определяющей сферу охвата и порядок проведения таких расследований, включая использование контролируемых поставок.
In the light of the fact that an overwhelming number of people die every year as a result of the use of small arms and light weapons, it is evident that an arms trade treaty should include these categories of arms in its scope. С учетом того факта, что ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений гибнет огромное количество людей, очевидно, что эти категории должны входить в сферу охвата договора о торговле оружием.
The first meeting of the GNTB was held in Geneva on 12 July 2006, which considered the nature and scope of the work of the GNTB, as well as organizational issues. ГНТБ провела свое первое совещание в Женеве 12 июля 2006 года и рассмотрела на нем характер и сферу охвата работы ГНТБ, а также организационные вопросы.
The United Nations should therefore develop a clear definition of the scope and application of the principle of universal jurisdiction, taking into account the studies conducted by prestigious organizations such as Princeton University, the Institut de Droit International and the International Law Association. Поэтому Организации Объединенных Наций следует четко определить сферу охвата и порядок применения принципа универсальной юрисдикции с учетом исследований, проведенных такими престижными организациями, как Принстонский университет, Институт международного права и Ассоциация международного права.
Therefore, the Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights to extend this mandate further not only in time, but also to enlarge the scope of its mandate and its means. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека не только продлить этот мандат, но и расширить его сферу охвата и предусмотренный в нем набор средств.
The phases and cycles of the review process, as well as the scope, thematic sequence and details of such review, shall be established by the Conference. Конференция определяет этапы и циклы процесса обзора, а также сферу охвата, тематическую последовательность и конкретные аспекты такого обзора.
While it understands the purpose and scope of this recommendation, the Government nonetheless draws the Committee's attention to the following factors that could pose difficulties with regard to its implementation. Хотя правительство понимает предмет и сферу охвата этой рекомендации, оно тем не менее обращает внимание Комитета на следующие элементы, способные создать трудности в осуществлении этой рекомендации.
Moreover, due to the nature of their operations some organizations have expanded the scope of their investigations to include also individuals and/or entities with different types of contracts and partnerships with the organization. Кроме того, в силу характера своих операций некоторые организации расширили сферу охвата своих расследований, распространив ее также на физических и/или юридических лиц с различными типами контрактов и партнерских взаимоотношений с организацией.
Drawing on the leadership of the joint membership in the three principal organs, the Commission will continue to define and sharpen the nature and scope of its advice and interactions with these organs. С учетом своей ведущей роли, связанной с совместным членством в трех главных органах, Комиссия будет продолжать определять и уточнять характер и сферу охвата вопросов, по которым она оказывает консультации и осуществляет взаимодействие с этими органами.
(b) To include the following elements in the definition and scope of diversity as it relates to the United Nations common system: Ь) включить в определение многообразия и сферу охвата этого понятия в части, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций, следующие элементы:
In such cases, organizations could be asked to provide documents describing the mandate, scope and governing structure of the organization and any other information that supports the competence and interest of the organization in matters related to the Platform. В таких случаях организациям может быть предложено предоставить документы, описывающие мандат, сферу охвата и структуру управления организации и любую другую информацию, подтверждающую компетентность и заинтересованность организации в вопросах, относящихся к Платформе.
(a) What transboundary waters are included within the scope of the Policy Guidance Note - i.e., rivers, lakes and aquifers, and impacts on coastal areas; а) какие трансграничные водоемы включены в сферу охвата Руководящей записки по вопросам политики, т.е. реки, озера и водные горизонты и их воздействие на береговые зоны;
In its view, States often selectively reduced the scope and application of the right to development because they perceived that it applied only to their interests and not to the right of peoples. По его мнению, государства зачастую произвольно сужают сферу охвата и применение права на развитие, поскольку они считают, что это касается лишь их интересов, а не права народов.
For example, the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees broadened the scope of the original convention. Например, Протокол о статусе беженцев 1967 года к Конвенции о статусе беженцев 1951 года расширил сферу охвата первоначальной конвенции.
To this end, the Federal Council is in the process of seeking the necessary clarifications in order to determine the scope of this Convention and the legal effects of implementing it on the Swiss legal system. В этой связи Федеральный совет в настоящее время проводит необходимый анализ, с тем чтобы определить сферу охвата и правовые последствия осуществления этой конвенции для правовой системы Швейцарии.
To control and manage the scope, regular design and construction review meetings will be held with the participation of internal stakeholders from the United Nations Office at Geneva, the strategic heritage plan team, the programme management firm and the independent risk management firm. Чтобы контролировать и регулировать сферу охвата, при участии внутренних заинтересованных сторон из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, группы по вопросам стратегического плана сохранения наследия, фирмы по управлению программой и независимой фирмы по управлению рисками будут регулярно проводиться совещания по обзору хода проектирования и строительства.
In response, the Board has expanded the scope of the large-scale methodology on buildings to cover retrofitting of existing buildings and to allow the use of computerized building simulation models to estimate emission reductions. В связи с этим Совет расширил сферу охвата крупномасштабной методологии на здания, с тем чтобы охватить ею модернизацию существующих зданий и создать условия для применения компьютеризованных имитационных моделей зданий для проведения оценок сокращений выбросов.
The SBI recommended that the CMP, at its eighth session, consider the way forward on this matter, in particular the form of the forum for further discussions and the scope of the discussions. ВОО рекомендовал КС/СС на ее восьмой сессии рассмотреть возможные будущие меры по данному вопросу, в частности форму форума для дальнейших обсуждений и сферу охвата этих обсуждений.
China will improve the system of subsistence allowances for both urban and rural residents, gradually expand the scope of social welfare and improve national welfare, with a focus on providing support for the elderly, assisting the disabled, aiding the orphans and helping the poor. Китай будет совершенствовать систему обеспечения прожиточного минимума жителей как городов, так и сельской местности, постепенно расширяя сферу охвата системой социального обеспечения, и повышать национальное благосостояние, обращая особое внимание на предоставление поддержки пожилым людям и помощи инвалидам, сиротам и малоимущим слоям населения.
One State presented its view that the scope of articles to be reviewed in the second cycle should be narrowed, while another underscored the need for recommendations in the report to ensure the feasibility of appropriate follow-up action. Одно государство высказало мнение, что следует сузить сферу охвата статей, намеченных для обзора в рамках второго цикла, а другое государство подчеркнуло необходимость того, чтобы рекомендации в докладе предусматривали осуществимость соответствующих мер по их выполнению.
The experts therefore suggest revisions to the Legislative Guide to take account of developments in PPPs institutions, and that the scope of the Legislative Recommendations and Model Legislative Provisions should be expanded. В этой связи эксперты предложили внести поправки в Руководство для законодательных органов с целью учесть изменения, связанные с учреждениями по вопросам ПЧП, а также предложили расширить сферу охвата Рекомендаций по законодательным вопросам и Типовых законодательных положений.
Unilateral statements formulated in relation to a treaty which are neither reservations nor interpretative declarations (including conditional interpretative declarations) are outside the scope of the present Guide to Practice. Сформулированные в связи с договором односторонние заявления, которые не являются оговорками или заявлениями о толковании (включая условные заявления о толковании), не входят в сферу охвата настоящего Руководства по практике.
It was therefore crucial to promote not only equal opportunities, but also equal outcomes, and to expand the notion and scope of education to include the teaching of global citizenship values including human rights, rule of law and democracy. В этой связи исключительно важно поощрять не только равные возможности, но и равные результаты, а также расширить понятие и сферу охвата образования, с тем чтобы включить в него привитие ценностей глобального гражданства, включая ценности прав человека, верховенства права и демократии.
Decisions that are necessarily beyond the scope of those that can legitimately be taken by professionally independent government statisticians should be made by the national legislator, after debating proposals made to the legislator by the national statistics office. Решения, которые заведомо выходят за сферу охвата решений, которые могут законно приниматься профессионально независимыми правительственными статистиками, должны приниматься национальным законодателем после обсуждения предложений, вынесенных на рассмотрение законодателя национальным статистическим управлением.