By its resolution 1973 (2011), the Security Council broadened the scope of the mandate of the Committee to include the measures decided upon in the same resolution. |
В своей резолюции 1973 (2011) Совет Безопасности расширил сферу охвата мандата Комитетом, с тем чтобы она также распространялась на меры, предусмотренные этой же резолюцией. |
Through these understandings, States Parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. |
На основе таких пониманий государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение и сферу охвата положений, а также принимая руководящие принципы для их имплементации. |
Some countries have also clearly indicated that they wish to pursue FMCT negotiations that narrowly define fissile materials and limit the scope of the treaty, even though there are legitimate grounds for a wider definition and scope for these negotiations. |
Некоторые страны также четко указали на свое желание продолжать переговоры по ДЗПРМ, предусматривающему узкое определение расщепляющихся материалов и ограниченную сферу охвата договора, даже хотя применительно к этим переговорам имеются законные основания рассчитывать на более широкое определение и более полную сферу охвата. |
Particularly relevant to the notion of a narrow or limited mercury instrument is the possibility that its scope could be expanded over time to include additional mercury priorities. |
Особое значение применительно к варианту документа по ртути с узкой или ограниченной сферой охвата имеет возможность со временем расширять эту сферу охвата для включения в нее дополнительных приоритетов по ртути. |
The fact that such payment systems pose a severe money-laundering risk suffices to trigger the obligation of Member States to include them within the scope of domestic frameworks to combat money-laundering. |
Одного того факта, что такие платежные системы представляют собой серьезную угрозу с точки зрения отмывания денег, уже достаточно для того, чтобы привести в действие обязательство государств-членов включить их в сферу охвата национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег. |
The title of the study should be broad in order to allow the Commission to address all relevant aspects, on the understanding that the Commission would need to define carefully the scope and limits of the project at an early stage. |
Название исследования должно быть сформулировано широко, чтобы Комиссия могла рассмотреть все необходимые аспекты при том понимании, что ей будет необходимо на ранней стадии определить четкую сферу охвата и границы проекта. |
Concerning the issue of whether to include "existing stocks" in the scope of an FMCT, it would be beneficial to discuss it based on what "existing stock" and "include in the scope" respectively mean under an FMCT. |
Что касается вопроса о том, включать ли в сферу охвата ДЗПРМ "существующие запасы", то было бы полезно обсудить его исходя из того, что же означает по ДЗПРМ соответственно "существующий запас" и "включить в сферу охвата". |
Switzerland believes that article 27, which defines the scope of the draft articles, including the scope of the general provisions (articles 1-18), should be placed at the beginning of the text. |
Швейцария считает, что статья 27, которая определяет сферу охвата проектов статей, включая сферу охвата общих положений (статьи 1-18), должна быть помещена в начало текста. |
Some delegations considered that the precise scope and parameters should be determined during the negotiations, while other delegations considered that it would be important to have a clear idea of the scope prior to deciding whether to commence negotiations. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что точная сфера охвата и параметры должны определяться в ходе переговоров, в то время как другие делегации сочли, что было бы важным четко понимать сферу охвата до принятия решения о том, начинать ли переговоры. |
(c) The range and scope of biodiversity and ecosystem service data that are available for metrics and analyses often only imperfectly represent the scope of assessment or policy support goals. |
с) объем и сфера охвата данных о биоразнообразии и экосистемных услугах, имеющихся для показателей и анализов, зачастую не вполне точно отражает сферу охвата оценок или целей поддержки политики. |
The surveys therefore identified both existing PPPs legislation that included items beyond the scope of the Model Legislative Provisions and Legislative Recommendations, and provisions that went beyond the scope of the PFIPs Instruments as a whole. |
Поэтому в ходе обследований рассматривались как существующие законодательные акты в области ПЧП, включающие аспекты, не подпадающие под сферу охвата Типовых законодательных положений и Рекомендаций по законодательным вопросам, так и положения, сфера охвата которых шире сферы охвата документов по ПИФЧИ в целом. |
As the definition of pollution damage in the CLC was too general and indeed vague on its scope, the parties to the CLC and the Fund Conventions made an attempt in 1984 to clarify its meaning and scope. |
Поскольку определение ущерба от загрязнения в КГО было слишком общим и даже расплывчатым с точки зрения сферы его охвата, то стороны КГО и Конвенции о фонде попытались в 1984 году разъяснить его значение и сферу охвата. |
The concepts covered in draft articles 6 and 9 would need to be revisited in due course, as would the scope and definition of "disaster" and the scope of the duty to cooperate. |
Следует еще раз в надлежащем порядке рассмотреть концепции, предусмотренные в проектах статей 6 и 9, а также сферу охвата, определение термина "бедствие" и сферу распространения обязанности сотрудничать. |
In Hungary, the competent authority prepared the scope on the basis of the preliminary environmental assessment submitted by the proponent, whereas in Norway it was on the basis of a draft scope prepared by the proponent. |
В Венгрии компетентный орган разработал сферу охвата на основе предварительной экологической оценки, представленной разработчиком проекта, а в Норвегии эта работа была проведена на основе проекта сферы охвата, подготовленного разработчиком проекта. |
Scope: Global. The 1992 Protocol widened the scope of the Convention to cover pollution damage caused in the exclusive economic zone or equivalent area of a State Party. |
Сфера охвата: глобальная. Протокол 1992 года расширил сферу охвата Конвенции с целью включения в нее ущерба от загрязнения, причиняемого в исключительной экономической зоне или в эквивалентном районе территории государства-участника. |
However, the coverage scope of the Labour Code and the Social Insurance Law only extend to workers in the official labour market, where employees pay and are covered by social insurance. |
Вместе с тем в сферу охвата Трудового кодекса и Закона о социальном страховании входят лишь работницы на официальном рынке труда, где они платят взносы и участвуют в системе социального страхования. |
In paragraphs 28, 29, 32 (a) and 34 of the resolution, the Forum set the terms, scope and main components for the 2012 study of the Advisory Group on Finance on forest financing. |
В пунктах 28, 29, 32(а) и 34 этой резолюции Форум определил круг ведения, сферу охвата и основные компоненты исследования Консультативной группы по вопросам финансирования лесного хозяйства 2012 года. |
To better identify, for the purposes of the current project, the scope of the duty to protect, attention has to be paid also to another of the provisions already adopted, notably draft article 12. |
С тем чтобы более точно определить для целей настоящего проекта сферу охвата обязанности по защите, внимание следует также уделить другим уже принятым положениям, а именно проекту статьи 12. |
A guideline on article 14 of the Framework Convention, for example, demonstrates that the Conference of the Parties has subsequently specified the meaning and scope of a rule and interpreted the meaning of its terms. |
Например, руководящий принцип об осуществлении статьи 14 Рамочной конвенции свидетельствует о том, что Конференция Сторон впоследствии конкретно определила значение и сферу охвата правила и истолковала значение ее терминов. |
Through these understandings, States parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. |
Через посредство этих пониманий, а также принятия руководящих принципов относительно их имплементации государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение или сферу охвата положений. |
Ms. Guo Xiao-mei (China) said that a clear definition was needed of the scope and application of the principle of universal jurisdiction to ensure the healthy development of the international legal order and international relations. |
Г-жа Го Сяомэй (Китай) говорит, что необходимо четко определить сферу охвата и применения принципа универсальной юрисдикции в целях обеспечения здорового развития международного правового порядка и международных отношений. |
The CHAIRPERSON said that a number of issues had been raised that could form the basis for a debate, including diplomatic assurances of non-refoulement, the scope of article 16 of the Convention, and the application of the Convention in times of armed conflict. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было затронуто несколько вопросов, которые могут сформировать основу дискуссии, включая дипломатические гарантии невыдворения, сферу охвата статьи 16 Конвенции и применение Конвенции в период вооруженного конфликта. |
He supported the definition of damage in draft principle 2 as "significant", and the scope given to the term "environment" to include natural resources, both abiotic and biotic. |
Оратор поддерживает определение ущерба в проекте принципа 2 как "значительного" и включение в сферу охвата термина "окружающая среда", как неживых, так и живых природных ресурсов. |
The Strategy had broadened the scope of the counter-terrorism campaign to encompass, for the first time, measures to address the root causes of terrorism and the wider aim of eliminating extremism and promoting harmony among civilizations. |
Стратегия расширила сферу охвата контртеррористической кампании благодаря тому, что в нее были впервые включены меры по изучению первопричин терроризма и более широкая задача искоренения терроризма и поощрения гармоничных отношений между цивилизациями. |
As the related commentary explains, the inclusion of this subject within the scope of the current draft articles is intended to fill a gap that was deliberately left in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Как разъясняется в соответствующем комментарии, включение этой темы в сферу охвата нынешних проектов статей имеет своей целью заполнить пробел, специально оставленный в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |