| It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. | Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты. |
| A clarification was sought as regards the scope of the draft convention and its relationship to existing treaties regulating aspects of international terrorism. | Была высказана просьба уточнить сферу охвата проекта конвенции и его связь с действующими договорами, регулирующими аспекты международного терроризма. |
| This, in turn, will impact on the scope and thrust of the global PoA. | В свою очередь это повлияет на сферу охвата и направленность глобальной Программы действий. |
| "The right of association is of great value and has varied scope. | Право на свободу ассоциаций имеет большое значение и предполагает широкую сферу охвата. |
| Similarly, a suggestion was made that non-economic loss should be included within the scope of the topic. | Аналогичным образом, была высказана идея о необходимости включения в сферу охвата этой темы неэкономического ущерба. |
| Several codification conventions give a general indication of the scope before the provision on the "use of terms". | Несколько кодификационных конвенций содержат общие указания на сферу охвата перед положением об «употреблении терминов». |
| Therefore, it is suggested that the scope of "liability" be broadened and that the States responsible for such activity be included. | Поэтому предлагается расширить сферу охвата «материальной ответственности» и включить в нее государства, ответственные за такую деятельность. |
| The participants will jointly conduct this project and determine together the project scope, schedule, end product and financial resources. | Этот проект станет совместным проектом участников, которые вместе определят его сферу охвата, график реализации, конечный продукт и финансовые ресурсы. |
| As mentioned previously, the expulsion of nationals is beyond the scope of the present topic by its terms. | Как упоминалось ранее, высылка граждан не подпадает под сферу охвата настоящей темы по ее определению. |
| He considered that silence was related to the principle of estoppel, and was outside the scope of the topic. | Он считает, что умолчание связано с принципом эстоппеля и не подпадает под сферу охвата темы. |
| The Netherlands considered that the approach to the scope of the topic adopted by the Special Rapporteur in his earlier reports was unduly restrictive. | Нидерланды полагают, что в своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривал сферу охвата этой темы слишком узко. |
| Its scope and content would be developed by the Steering Committee. | Руководящему комитету предлагается разработать сферу охвата и содержание программы. |
| Many delegations were of the view that the scope and procedures should be addressed before any legally binding option should be selected. | Многие делегации считали, что, прежде чем выбирать какой-либо юридически обязательный вариант, необходимо рассмотреть сферу охвата и процедуры. |
| Indigenous representatives argued that the attempt by some States to narrow the scope of the genocide convention was extremely troubling. | Представители коренных народов утверждали, что крайне тревожит попытка некоторых государств сузить сферу охвата Конвенции о геноциде. |
| The Committee notes that the report is unclear about the scope and effect of the remedy of amparo. | Комитет отмечает, что доклад расплывчато очерчивает сферу охвата и действие такого средства правовой защиты, как ампаро. |
| It is not impossible, however, that such declarations would have to be regarded as falling within the scope of joint or concerted statements. | Вместе с тем представляется невозможным, чтобы такие заявления рассматривались как подпадающие под сферу охвата совместных или согласованных заявлений. |
| The Conference invites such States to keep the scope of those additional protocols under review. | Конференция призывает такие государства держать в поле зрения сферу охвата этих дополнительных протоколов. |
| The Working Group had already identified the conceptual problems involved and the scope of the work required. | Рабочая группа уже определила соответствующие концептуальные проблемы и сферу охвата необходимой работы. |
| Having addressed the three questions, the Working Group discussed the scope and content of possible legally binding options in more detail. | Рассмотрев эти три вопроса, Рабочая группа более подробно обсудила сферу охвата и содержание возможных юридически обязательных вариантов. |
| It stated the importance of broadening the scope of sound macroeconomic policy to integrate social and economic policy. | Она отметила необходимость расширять сферу охвата рациональной макроэкономической политики в целях интеграции социальной и экономической политики. |
| The scope of the review encompasses all significant organizational, managerial and operational issues pertinent to the performance of the Division. | В сферу охвата этого обзора входят все существенные организационные, управленческие и оперативные вопросы, касающиеся деятельности Отдела. |
| The voluntary nature of codes of conduct allows them to be flexible and broad in scope. | Благодаря добровольному характеру кодексы поведения могут быть достаточно гибкими и иметь широкую сферу охвата. |
| Different views were expressed as to the appropriateness of including the effects on treaties of non-international armed conflicts within the scope of the topic. | Мнения относительно целесообразности включения в сферу охвата темы последствий немеждународных вооруженных конфликтов для международных договоров разделились. |
| But the principles they embody have a wider scope. | Однако закрепленные в них принципы имеют более широкую сферу охвата. |
| A clearly stated policy strategy that precisely maps out the scope of the research is vital for a high-quality research programme. | Важное значение для разработки высококачественной исследовательской программы имеет четко сформулированная стратегия в области политики, точно определяющая сферу охвата исследования. |