Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
Secondly, the proposed clause also would seek to clarify that the present draft articles do not interfere with treaty law having a different scope. Во-вторых, цель предлагаемой клаузулы состояла бы в разъяснении того, что нынешние проекты статей не вмешиваются в область договорного права, имеющего иную сферу охвата.
As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях.
However, Canada does not agree with the expanded scope of article 24, in particular the inclusion of "degrading" treatment. Вместе с тем Канада не согласна с тем, что статья 24 расширяет сферу охвата этого обязательства, в частности за счет его распространения на «унижающие достоинство» виды обращения.
The Committee has a supervisory role and has given a wide interpretation of the scope of this article, which is binding on the State party. Комитет обладает надзорной функцией и широко истолковал сферу охвата этой статьи, и это толкование является обязательным для государства-участника.
UNCDF is seeking to identify additional resources to address this under-funded mandate, so that associations can improve both the scope and quality of access by engaging with members and government. ФКРООН стремится изыскивать дополнительные ресурсы для выполнения этого недофинансированного мандата, с тем чтобы ассоциации могли совершенствовать как сферу охвата, так и качество доступа за счет взаимодействия с членами и правительством.
In the reporting period, the Board accredited and provisionally designated five new operational entities for validation and verification and extended the scope of accreditation of one DOE. За отчетный период Совет аккредитовал и в предварительном порядке назначил пять новых оперативный органов для выполнения функций по одобрению и проверке, а также расширил сферу охвата аккредитации одного НОО.
Following on the inclusion of disaster risk reduction within the scope of the draft articles the term "risk of disasters" merits further clarification. С учетом включения элементов уменьшения риска бедствий в сферу охвата проектов статей термин «риск бедствий» нуждается в дальнейшем разъяснении.
Before proceeding, it is also useful to enumerate a few particular topics that the Special Rapporteur suggests should not be included in the scope of this topic. Прежде чем продолжить, будет уместно перечислить ряд конкретных разделов, которые Специальный докладчик рекомендует не включать в сферу охвата этой темы.
He therefore welcomed the fact that draft guideline 2 confined the scope of human protection to human life and health. В этой связи оратор приветствует тот факт, что проект руководящего положения 2 сводит сферу охвата защиты человека к охране его жизни и здоровья.
Other international human rights mechanisms than the Working Group on Arbitrary Detention have clarified the scope and content of the right to challenge the lawfulness of detention before court. Помимо Рабочей группы по произвольным задержаниям, другие международные правозащитные механизмы также разъясняли сферу охвата и содержание права на оспаривание законности задержания в суде.
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата.
The review team encouraged the expansion of the scope of these provisions to motivate perpetrators of crimes other than organized crime to cooperate with law enforcement authorities. Группа по проведению обзора призвала расширить сферу охвата этих положений, чтобы мотивировать к сотрудничеству с правоохранительными органами исполнителей преступлений, связанных не только с организованной преступной деятельностью.
The delegation of the Netherlands supported the proposal but reminded delegations that the tasks and scope of legal work in UN/CEFACT should first be clarified. Делегация Нидерландов поддержала это предложение, однако напомнила делегациям о необходимости сначала уточнить функции и сферу охвата правовой работы в СЕФАКТ ООН.
The current revision process of the Geneva Protocol could enlarge its scope so that it would contain all products dealt with by WP.. Сферу охвата нынешнего процесса пересмотра Женевского протокола можно расширить для охвата всех продуктов, рассматриваемых РГ..
Parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material were working to amend the Convention to broaden its scope. Участники Конвенции о физической защите ядерного материала ведут работу по внесению поправок в эту Конвенцию, с тем чтобы расширить ее сферу охвата.
France believes that the scope of the declaration of suspicion, as recently defined by FATF, should be extended. В частности, необходимо расширить определенную этой Группой сферу охвата подозрительных операций.
It would be impossible to adequately express the quantity, quality or scope of the multitude of services offered by the provinces, territories and municipalities. С достаточной точностью обозначить число, качество или сферу охвата целого ряд услуг, предоставляемых провинциями, территориями и муниципалитетами, не представляется возможным.
That important question, which was part of the responsibility of States, seemed to lie outside the scope of the draft articles under discussion. Этот важный вопрос, входящий в область ответственности государств, как представляется, выходит за сферу охвата рассматриваемых проектов статей.
It should first be determined whether the scope of the topic would cover all the situations coming under international humanitarian law. Прежде всего, следует определить, войдут ли в сферу охвата данной темы все ситуации, подпадающие под действие норм международного гуманитарного права.
The Committee found that such a narrow definition may restrict the scope of the state integration programme and turn integration policy into assimilation policy. Комитет пришел к выводу о том, что такое узкое определение может ограничивать сферу охвата государственной программы по интеграции и привести к преобразованию политики интеграции в политику ассимиляции.
Overall mandates and programme responsibilities dictate the scope, type and amount of work assigned and therefore are a key factor in determining staffing needs. Общие мандаты и программные функции определяют сферу охвата, вид и объем порученной работы и поэтому являются одним из ключевых факторов в определении потребностей в персонале.
There have recently been calls for the scope of the meetings to be broadened to include economic, social and cultural areas. В последнее время раздаются призывы к тому, чтобы расширить сферу охвата таких совещаний и включать в них экономическую, социальную и культурную тематику.
Instead, the integration of new technologies has broadened the scope of United Nations Radio broadcasts and expanded its outreach. Напротив, использование новых технологий позволило увеличить сферу охвата вещания Радиослужбы Организации Объединенных Наций и расширить масштабы ее информационной деятельности.
For all of these projects, control of mercury emissions could be included within the scope of the project during the design phase. Применительно ко всем этим проектам снижение выбросов ртути может быть включено в сферу охвата проекта на этапе его проработки.
There is one aspect, however, that needs to be considered in defining the scope of the Treaty: "existing stocks". Между тем, чтобы определить сферу охвата договора, нужно рассмотреть и такой аспект, как "существующие запасы".