Secondly, the proposed clause also would seek to clarify that the present draft articles do not interfere with treaty law having a different scope. |
Во-вторых, цель предлагаемой клаузулы состояла бы в разъяснении того, что нынешние проекты статей не вмешиваются в область договорного права, имеющего иную сферу охвата. |
As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. |
В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях. |
However, Canada does not agree with the expanded scope of article 24, in particular the inclusion of "degrading" treatment. |
Вместе с тем Канада не согласна с тем, что статья 24 расширяет сферу охвата этого обязательства, в частности за счет его распространения на «унижающие достоинство» виды обращения. |
The Committee has a supervisory role and has given a wide interpretation of the scope of this article, which is binding on the State party. |
Комитет обладает надзорной функцией и широко истолковал сферу охвата этой статьи, и это толкование является обязательным для государства-участника. |
UNCDF is seeking to identify additional resources to address this under-funded mandate, so that associations can improve both the scope and quality of access by engaging with members and government. |
ФКРООН стремится изыскивать дополнительные ресурсы для выполнения этого недофинансированного мандата, с тем чтобы ассоциации могли совершенствовать как сферу охвата, так и качество доступа за счет взаимодействия с членами и правительством. |
In the reporting period, the Board accredited and provisionally designated five new operational entities for validation and verification and extended the scope of accreditation of one DOE. |
За отчетный период Совет аккредитовал и в предварительном порядке назначил пять новых оперативный органов для выполнения функций по одобрению и проверке, а также расширил сферу охвата аккредитации одного НОО. |
Following on the inclusion of disaster risk reduction within the scope of the draft articles the term "risk of disasters" merits further clarification. |
С учетом включения элементов уменьшения риска бедствий в сферу охвата проектов статей термин «риск бедствий» нуждается в дальнейшем разъяснении. |
Before proceeding, it is also useful to enumerate a few particular topics that the Special Rapporteur suggests should not be included in the scope of this topic. |
Прежде чем продолжить, будет уместно перечислить ряд конкретных разделов, которые Специальный докладчик рекомендует не включать в сферу охвата этой темы. |
He therefore welcomed the fact that draft guideline 2 confined the scope of human protection to human life and health. |
В этой связи оратор приветствует тот факт, что проект руководящего положения 2 сводит сферу охвата защиты человека к охране его жизни и здоровья. |
Other international human rights mechanisms than the Working Group on Arbitrary Detention have clarified the scope and content of the right to challenge the lawfulness of detention before court. |
Помимо Рабочей группы по произвольным задержаниям, другие международные правозащитные механизмы также разъясняли сферу охвата и содержание права на оспаривание законности задержания в суде. |
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. |
Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата. |
The review team encouraged the expansion of the scope of these provisions to motivate perpetrators of crimes other than organized crime to cooperate with law enforcement authorities. |
Группа по проведению обзора призвала расширить сферу охвата этих положений, чтобы мотивировать к сотрудничеству с правоохранительными органами исполнителей преступлений, связанных не только с организованной преступной деятельностью. |
The delegation of the Netherlands supported the proposal but reminded delegations that the tasks and scope of legal work in UN/CEFACT should first be clarified. |
Делегация Нидерландов поддержала это предложение, однако напомнила делегациям о необходимости сначала уточнить функции и сферу охвата правовой работы в СЕФАКТ ООН. |
The current revision process of the Geneva Protocol could enlarge its scope so that it would contain all products dealt with by WP.. |
Сферу охвата нынешнего процесса пересмотра Женевского протокола можно расширить для охвата всех продуктов, рассматриваемых РГ.. |
Parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material were working to amend the Convention to broaden its scope. |
Участники Конвенции о физической защите ядерного материала ведут работу по внесению поправок в эту Конвенцию, с тем чтобы расширить ее сферу охвата. |
France believes that the scope of the declaration of suspicion, as recently defined by FATF, should be extended. |
В частности, необходимо расширить определенную этой Группой сферу охвата подозрительных операций. |
It would be impossible to adequately express the quantity, quality or scope of the multitude of services offered by the provinces, territories and municipalities. |
С достаточной точностью обозначить число, качество или сферу охвата целого ряд услуг, предоставляемых провинциями, территориями и муниципалитетами, не представляется возможным. |
That important question, which was part of the responsibility of States, seemed to lie outside the scope of the draft articles under discussion. |
Этот важный вопрос, входящий в область ответственности государств, как представляется, выходит за сферу охвата рассматриваемых проектов статей. |
It should first be determined whether the scope of the topic would cover all the situations coming under international humanitarian law. |
Прежде всего, следует определить, войдут ли в сферу охвата данной темы все ситуации, подпадающие под действие норм международного гуманитарного права. |
The Committee found that such a narrow definition may restrict the scope of the state integration programme and turn integration policy into assimilation policy. |
Комитет пришел к выводу о том, что такое узкое определение может ограничивать сферу охвата государственной программы по интеграции и привести к преобразованию политики интеграции в политику ассимиляции. |
Overall mandates and programme responsibilities dictate the scope, type and amount of work assigned and therefore are a key factor in determining staffing needs. |
Общие мандаты и программные функции определяют сферу охвата, вид и объем порученной работы и поэтому являются одним из ключевых факторов в определении потребностей в персонале. |
There have recently been calls for the scope of the meetings to be broadened to include economic, social and cultural areas. |
В последнее время раздаются призывы к тому, чтобы расширить сферу охвата таких совещаний и включать в них экономическую, социальную и культурную тематику. |
Instead, the integration of new technologies has broadened the scope of United Nations Radio broadcasts and expanded its outreach. |
Напротив, использование новых технологий позволило увеличить сферу охвата вещания Радиослужбы Организации Объединенных Наций и расширить масштабы ее информационной деятельности. |
For all of these projects, control of mercury emissions could be included within the scope of the project during the design phase. |
Применительно ко всем этим проектам снижение выбросов ртути может быть включено в сферу охвата проекта на этапе его проработки. |
There is one aspect, however, that needs to be considered in defining the scope of the Treaty: "existing stocks". |
Между тем, чтобы определить сферу охвата договора, нужно рассмотреть и такой аспект, как "существующие запасы". |