It was also suggested that the scope of the technical guidelines should be clarified and that it would be necessary to undertake extensive editorial work on the draft document. |
Было также предложено прояснить сферу охвата технических руководящих принципов, и была отмечена необходимость проведения большой редакционной работы над проектом документа. |
In the period 2007-2008, ECID benefited from a targeted donation by Pfizer Incorporated, which makes it possible to expand the scope of the activities. |
В период 20072008 годов ОЭСИ использовал целевой безвозмездный взнос компании "Пфайзер инкорпорейтед", который позволяет расширить сферу охвата деятельности. |
The scope of the topic should not be limited in advance, nor should its title govern the Commission's method of study. |
Сферу охвата этой темы не следует ограничивать заранее, а ее название не должно предопределять применяемый Комиссией метод изучения. |
For his part, the Special Rapporteur is of the view that the title eventually agreed upon by the Commission suggests a broader scope. |
Со своей стороны Специальный докладчик считает, что название, которое в конечном итоге было согласовано Комиссией, предполагает более широкую сферу охвата. |
Looking at the scope of restrictions possible under article 19 (3), he argued that restrictions were not as far-reaching as they appeared. |
Рассматривая сферу охвата возможных ограничений в соответствии с пунктом З статьи 19, он отметил, что ограничения не являются столь далеко идущими, какими они представлялись на первый взгляд. |
In 2006 again, a broadening of the scope of the Register has been established, which entails three important developments. |
В 2006 году вновь было рекомендовано расширить сферу охвата Регистра, что порождает три важных последствия. |
7.2 The State party argues that the remedy of cassation is now considerably broader in scope than it used to be. |
7.2 Государство-участник сообщает, что кассационное обжалование ныне имеет более широкую сферу охвата по сравнению с прежним периодом. |
The audit committee should review and advise the governing body on the scope and approach of the external auditors' planned examination and the reports therefrom. |
Комитет по аудиту анализирует сферу охвата и методы проведения запланированной проверки внешними ревизорами и подготовленные по ее итогам отчеты и представляет свои рекомендации руководящему органу. |
6.1 On 23 June 2010, the State party responded that in his comments, the author considerably broadened the scope of his original communication by raising in a general sense the issue of the asylum application centre procedure. |
6.1 23 июня 2010 года государство-участник заявило, что в своих комментариях автор значительно расширил сферу охвата своего первоначального сообщения, подняв в общем плане вопрос о централизованной процедуре рассмотрения ходатайств об убежище. |
The Secretary-General has extended the pilot project until 30 June 2015 and expanded its scope in order to gain further experience in handling procurement challenges. |
Генеральный секретарь продлил экспериментальный проект до 30 июня 2015 года и расширил его сферу охвата в целях накопления дополнительного опыта рассмотрения ходатайств о пересмотре результатов торгов. |
At its thirtieth session, the Committee debated the scope and aim of the guidelines and called for further consultations, as well as the convening of an intergovernmental technical consultation in May 2013. |
На своей тридцатой сессии Комитет обсудил сферу охвата и цель руководящих указаний и призвал к проведению дальнейших консультаций, а также к созыву межправительственного технического консультативного совещания в мае 2013 года. |
In 2012, ICRC convened an expert meeting on the use of lethal force in armed conflict situations in order to shed further light on the scope of application of, and interplay between, the conduct of hostilities and law enforcement paradigms in difficult scenarios. |
В 2012 году МККК созвал совещание экспертов по вопросу о применении смертоносной силы в ситуациях вооруженного конфликта, с тем чтобы разъяснить далее сферу охвата и взаимосвязь между такими явлениями как боевые действия и правоприменительные парадигмы в сложных условиях. |
It was appreciated that investment tribunals, both explicitly and implicitly, consider that the question of the scope of MFN provisions in BITs is a matter of treaty interpretation. |
Было с удовлетворением отмечено, что арбитражные суды по инвестиционным спорам как прямо, так и в подразумеваемой форме относят сферу охвата положений о НБН в ДИД к вопросам толкования договоров. |
These costs, along with additional costs for furniture and equipment, were not included in the scope of the capital master plan budget approved by the General Assembly in its resolution 61/251. |
Такие расходы наряду с дополнительными расходами на мебель и оборудование не были включены в сферу охвата Генерального плана капитального ремонта, утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/251. |
There was a suggestion to broaden the scope of this draft article from aquifer States to all States. |
Было предложено расширить сферу охвата этого проекта статьи, с тем чтобы она распространялась не только на государства водоносных горизонтов, но и на все государства. |
An exegesis of the title of the Commission's topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" partly reveals the scope of the study. |
Расшифровка заголовка темы Комиссии "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" частично раскрывает сферу охвата этого исследования. |
It seeks to draw certain parameters surrounding the scope of the study, by highlighting the treatment of issues relating to immunity largely from a historical perspective. |
В ней устанавливаются определенные параметры, ограничивающие сферу охвата исследования, подчеркивая решение проблем, касающихся иммунитета, главным образом в исторической ретроспективе. |
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. |
Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность. |
The Committee invites the State party to devise methods for measuring the outcomes of public policies so as to enable it to assess the scope of the institutional framework and the measures taken, including the use of human rights indicators. |
Комитет предлагает государству-участнику определить методы для измерения результатов проведения государственной политики, которые бы позволили оценить сферу охвата институциональной системы и принимаемых мер, в том числе с помощью показателей в области прав человека. |
In 2014, the forum will consider the scope and methodology of a global sustainable development report, based on a proposal of the Secretary-General reflecting the views from Member States and relevant United Nations entities, including the Committee on Development Policy. |
В 2014 году форум рассмотрит сферу охвата и методологию глобального доклада об устойчивом развитии на основании предложения Генерального секретаря, отражающего мнения государств-членов и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, включая Комитет по политике в области развития. |
Several members of the Commission shared the concerns of the organizations and staff about the tight deadline of the project as established by the General Assembly, given its broad scope. |
Ряд членов Комиссии заявили, что они разделяют озабоченность организаций и персонала сжатыми сроками осуществления проекта, установленными Генеральной Ассамблеей, учитывая его широкую сферу охвата. |
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. |
Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета. |
The Inspectors therefore decided to maintain the limited scope of the review and to focus only on some key priorities outlined in the QCPR resolution (see para. 14). |
Поэтому инспекторы решили сохранить ограниченную сферу охвата обзора и сосредоточиться только на нескольких ключевых приоритетах, очерченных в резолюции о ЧВОП (см. пункт 14). |
New modules - Additional modules to project local pollutants and take into account transport infrastructure would broaden the scope of the tool. |
новые модули - сферу охвата инструмента могли бы расширить дополнительные модули для прогнозирования местных загрязнителей и учета транспортной инфраструктуры. |
The Assembly repeated its request to the Secretary-General to maximize benefits and to provide enhanced clarity and precision as to their scope and budgetary significance in future annual progress reports. |
Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой добиваться извлечения максимальных выгод и с большей ясностью и точностью указывать их сферу охвата и бюджетную значимость в будущих ежегодных докладах о ходе осуществления проекта. |