| First, we support the scope of the treaty as proposed by Sweden in the revised draft which was presented in December last year. | Во-первых, мы поддерживаем сферу охвата договора, предлагаемую Швецией в пересмотренном проекте, который был представлен в декабре прошлого года. |
| We have closely examined the various views expressed on "preparations" to be included in the scope of the treaty. | Мы тщательно изучили различные мнения, высказанные по поводу включения в сферу охвата договора "подготовительной деятельности". |
| It is strongly recommended that the following items, previously considered as scope options, be added to the scope of the base project. | Настоятельно рекомендуется добавить в сферу охвата основного проекта следующие элементы, ранее считавшиеся возможными вариантами. |
| It underscored the importance of including within the scope of the draft comprehensive convention the actions of armed forces of a State that fall outside the scope of international humanitarian law. | Он особо отметил важное значение включения в сферу охвата проекта всеобъемлющей конвенции действий вооруженных сил государства, которые выходят за рамки международного гуманитарного права. |
| This diversity, reflecting the scope of the Convention, has allowed the Committee a breadth of vision beyond the scope of formal legalism and has favourably affected its work. | Такое разнообразие, отражающее сферу охвата Конвенции, обеспечило Комитету широту взглядов, выходящую за пределы юридического формализма и положительно сказалось на его работе. |
| Therefore, the wording of this paragraph should be amended so as to make the above-mentioned scope clearly defined. | Поэтому формулировку этого пункта следует дополнить, с тем чтобы четко определить вышеуказанную сферу охвата. |
| The Board has therefore restricted the scope of its audit opinion to exclude this expenditure. | В связи с этим Комиссия сузила сферу охвата в своем заключении о ревизии, исключив эти расходы. |
| The scope of the Convention must be extended to non-international armed conflicts and effective measures for its implementation must be added. | Сферу охвата Конвенции нужно распространить на немеждународные вооруженные конфликты и добавить эффективные меры по ее реализации. |
| In their view, such an illustrative list would provide a scope for the concept of peacebuilding and add clarity to it. | По их мнению, такой примерный перечень определит сферу охвата концепции миростроительства и добавит ей четкости. |
| She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. | Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым. |
| It was proposed to extend the scope of this paragraph to classification societies. | Было предложено распространить сферу охвата этого пункта на классификационные общества. |
| The Fundamental Rights chapter in the draft Constitution is wider in scope than that of the present Constitution. | Глава, посвященная основополагающим правам, которая содержится в проекте конституции, имеет более широкую сферу охвата, чем соответствующая глава в нынешней Конституции. |
| He therefore requested details on the scope of that provision. | Поэтому г-н де Гутт просит уточнить сферу охвата этого положения. |
| A separate integration policy for elderly immigrants would be relatively modest in scope and would only be needed for a limited period of time. | Отдельная интеграционная политика в отношении пожилых иммигрантов имела бы незначительную сферу охвата и была бы нужна лишь ограниченное время. |
| The scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. | Необходимо ограничить и точно определить сферу охвата этого режима, поскольку он может открывать возможности для злоупотреблений в отношении более слабых государств. |
| Romania, which also shares the basin, is outside of the scope of the project. | Румыния, которая также совместно использует этот бассейн, не входит в сферу охвата проекта. |
| These services relate mainly to the supplementary studies carried out following the change of strategy and modifications to the scope of the project. | Эти услуги связаны в основном с проведением вспомогательных исследований после изменения стратегии и внесения коррективов в сферу охвата проекта. |
| The inclusion of a list of activities or substances in draft article 1 might limit the scope of the concept of liability to some extent. | Включение в проект статьи 1 перечня видов деятельности или веществ может в определенной мере ограничить сферу охвата концепции ответственности. |
| Calls for extending the scope to cover not only explosions but also other activities risk agreement on the treaty itself. | Призывы распространить сферу охвата не только на взрывы, но и на другие виды деятельности могут поставить под угрозу согласие по самому договору. |
| Divergent views were expressed concerning the advisability of including estoppel within the topic's scope. | Различные мнения были высказаны в отношении целесообразности включения эстоппеля в сферу охвата этой темы. |
| Differences in social and economic standards determine the content and the scope of sustainable development policies. | Различия в уровне социально-экономического развития определяют содержание и сферу охвата политики устойчивого развития. |
| We are familiar with the arguments put forward here to limit the scope of the future treaty to future production. | Нам известны выдвигаемые здесь аргументы с целью ограничить сферу охвата будущего договора будущим производством. |
| Several representatives proposed to enlarge the scope of the proposals on multimodal road/sea and road/inland water transport combinations. | Некоторые представители предложили расширить сферу охвата предложений о смешанных перевозках автомобильным/морским и автомобильным/внутренним водным транспортом. |
| He commended the efforts of the Working Group on diplomatic protection to clarify the scope of the topic. | Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по дипломатической защите, предпринимаемые с целью уточнить сферу охвата темы. |
| UNU/INTECH also extended the scope of an ongoing project on new enterprise organizations derived from China's state-sponsored research and development institutes. | УООН/ИНТЕК также расширил сферу охвата текущего проекта по новым предпринимательским организациям, созданным по моделям китайских учреждений, занимающихся научными исследованиями и разработками, финансируемых государством. |