Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
While the Library and South Annex Buildings remain in scope, the current schedule and cost forecast of the capital master plan assume that there will be no renovation of these buildings. Хотя здания Библиотеки и Южной пристройки по-прежнему входят в сферу охвата генерального плана капитального ремонта, нынешние график работ и прогноз расходов подразумевают, что ремонт этих зданий проводиться не будет.
He also underlined the need for close collaboration between the Security Council and the African Union and IGAD on the issues relating to such measures, including their timing and scope. Он также отметил необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Африканским союзом и ИГАД по вопросам, касающимся таких мер, включая сроки их принятия и сферу охвата.
The view was expressed that the workshops had highlighted the lack of a global framework for the conduct, including scope and content, of environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. Было высказано мнение о том, что семинары высветили проблему отсутствия глобальной базы, включая сферу охвата и содержание, для проведения экологических экспертиз за пределами действия национальной юрисдикции.
It was therefore argued that the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments should be expanded by regulating some or all types of PPPs not currently covered. Поэтому утверждалось, что следует расширить сферу охвата документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, предусмотрев регулирование некоторых или всех видов ПЧП, не охватываемых в настоящее время.
One State proposed that the scope of the study should include the causes responsible for the lack of detection of trafficking in firearms and ammunition, especially in developing countries. Одно из государств предложило включить в сферу охвата исследования причины невыявления случаев незаконного оборота огнестрельного оружия и боеприпасов, особенно в развивающихся странах.
The scope of this training programme includes the development of the knowledge, skills and abilities of the following target audiences: В сферу охвата этой учебной программы входит развитие знаний, навыков и способностей следующих целевых аудиторий:
My delegation believes that national security interests can be fully reflected in the course of negotiations by addressing all relevant issues included in the scope of the treaty, such as current stocks. Моя делегация полагает, что интересы национальной безопасности могут быть в полной мере отражены в ходе переговоров путем улаживания всех проблем, включенных в сферу охвата договора, таких как текущие запасы.
It was proposed that the UNODC early warning advisory could broaden its scope, in collaboration with WHO, to collect health-related data that could contribute to the risk-assessment activities of WHO. Было предложено в сотрудничестве с ВОЗ расширить сферу охвата Консультативного портала раннего предупреждения УНП ООН с целью сбора связанных с охраной здоровья данных, которые способствовали бы проведению мероприятий ВОЗ по оценке рисков.
There might be several reasons for lack of progress on Goal 7, including its limited scope, which addresses only one pillar of sustainable development; decisions on the part of countries to give priority to other Goals; and lack of resources and knowledge. Отсутствие прогресса в достижении цели 7 может объясняться несколькими причинами, включая ее узкую сферу охвата, связанную лишь с одним компонентом устойчивого развития; решение стран уделить приоритетное внимание другим целям; и отсутствие ресурсов и знаний.
The definition broadened the scope of the crime under Greek law and further streamlined domestic legislation with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Это определение расширяет сферу охвата этого преступления согласно греческому законодательству и еще больше упорядочивает внутреннее законодательство в соответствии с требованиями резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. В принципе сфера охвата обязательств, вытекающих из временного применения, не может превышать сферу охвата обязательств, предусмотренных самим договором.
In the case of a unilateral declaration, the State in question would not be able to alter or amend the scope and content of what was covered by the provisional application of the treaty. В случае одностороннего заявления соответствующее государство не будет иметь возможность изменять или корректировать сферу охвата и содержание того, что было предусмотрено временным применением договора.
The subject of safety and security is vast and covers many different areas; in order to better define the scope and determine stakeholders' views and demand for a review on this topic, the inspectors decided to conduct a feasibility study. Тема безопасности и охраны является обширной и охватывает самые разные области; с тем чтобы наилучшим образом определить сферу охвата, мнения и спрос заинтересованных сторон в проведении обзора по этой теме, инспекторы решили провести критический анализ.
In that regard, they pointed out that the gap was rather one of implementation than a legal one, and fisheries should therefore not be included within the scope of an international instrument. В этой связи они указали на то, что пробел, скорее, касается осуществления, чем права, и что поэтому рыбный промысел не должен быть включен в сферу охвата международного документа.
They include the scope of and framework for the assessment, its objectives, the deliverables and a substantive context for the work of the consultants and the co-facilitators. Он включает сферу охвата и механизм осуществления этой оценки, ее цели, ожидаемые результаты и основные условия работы консультантов и координаторов.
All gifts, including customary gifts of little value (for example representational gifts) potentially fall within the scope of the criminal provisions on bribery. Под сферу охвата уголовно-правовых положений о подкупе потенциально подпадают все подарки, в том числе обычные подарки небольшой стоимости (например, представительские подарки).
The court determined that claims of false imprisonment, intentional infliction of emotional distress, spoliation of evidence, invasion of privacy, and fraudulent misrepresentation were not dependent on the parties' employment relationship and therefore did not fall within the scope of the arbitration clause. Суд определил, что заявления о незаконном лишении свободы, умышленном причинении морального ущерба, преднамеренном уничтожении доказательств, вторжении в личную жизнь и искажении фактов в целях мошенничества не зависели от трудовых взаимоотношений сторон и поэтому не подпадают под сферу охвата арбитражной оговорки.
He endorsed the Commission's proposal to include aliens subject to expulsion in the scope of the procedural guarantees, irrespective of whether they were lawfully or unlawfully present in the territory of the State. Он одобряет предложение Комиссии о включении подлежащих высылке иностранцев в сферу охвата процедурных гарантий, вне зависимости от того, законно или незаконно они находятся на территории государства.
It also provides a broad outline of the various elements comprising the general scope of the project, with a view to identifying the main legal questions to be covered. В нем также содержится широкое описание различных элементов, составляющих общую сферу охвата проекта, в целях выявления основных юридических вопросов, которые надлежит охватить.
Such an amendment cannot be accepted, for it would give far too broad a scope to this paragraph, which does not cover all armed conflict of any type, but only an armed conflict involving the expelling State. Подобное изменение нельзя принять, поскольку оно слишком сильно расширяет сферу охвата этого положения, в котором идет речь не обо всех вооруженных конфликтов без исключения, а лишь о вооруженном конфликте с участием высылающего государства.
He endorsed the view expressed by the Special Rapporteur in paragraph 23 of his report that both aliens lawfully present and unlawfully present in a State's territory should be included in the scope of the draft articles. Он поддерживает точку зрения, выраженную Специальным докладчиком в пункте 23 его доклада, относительно того, что сферу охвата проектов статей следует распространять на иностранцев как законно, так и незаконно находящихся на территории государства.
Although the Special Rapporteur tried to circumscribe the scope of the topic according to the four-point "understanding" referred to in paragraph 5 of the report, certain conflicts were likely to arise. Несмотря на то, что Специальный докладчик попытался ограничить сферу охвата данной темы согласно "договоренности" из четырех пунктов, упомянутой в пункте 5 доклада, определенные конфликты неизбежны.
That did not seem to be the intention, as draft guideline 2 extended the scope to human activities that altered the composition of the atmosphere. По всей видимости, это не отвечает поставленной задаче, так как руководящее положение 2 распространяет сферу охвата на деятельность человека, которая меняет состав атмосферы.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that all issues related to the high-level plenary meeting mentioned in paragraph 62 of the draft resolution, including the date, format, organization and scope, were yet to be determined. Г-н Хан (секретарь Комитета) говорит, что все вопросы, связанные с проведением пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, о котором говорится в пункте 62 проекта резолюции, включая дату, формат, организацию и сферу охвата, еще предстоит определить.
Other positive trends beyond the scope of WFP may have contributed to successes: in the United Republic of Tanzania, for example, improved consumption scores were attributed to greater availability of food in markets. Этим успехам, возможно, способствовали другие положительные тенденции, выходящие за сферу охвата ВПП: в Объединенной Республике Танзания, например, улучшение показателей потребления было обусловлено расширением доступности продуктов питания на рынках.