| One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception. | Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала. |
| Intensification and expansion of regional and sub-regional cooperation broadens the scope and enhances the benefits of integrated customs, trade and transport facilitation solutions. | активизация и расширение регионального и субрегионального сотрудничества увеличивают сферу охвата и повышают преимущества комплексных решений по упрощению таможенных, торговых и транспортных процедур. |
| At least some human rights treaties make express provision for situations in which a State may modify the scope of some of its obligations. | По меньшей мере в ряде договоров о правах человека ясно выраженным образом предусматриваются ситуации, когда государство может изменить сферу охвата некоторых из своих обязательств. |
| The Board generally endorsed the scope of the FRF, but felt that a number of improvements were required. | В целом Совет одобрил сферу охвата БСМ, но счел необходимым внести в него ряд исправлений. |
| However, at a minimum, there is a broader consensus that future production is within the scope of an FMCT ban. | Однако как минимум имеется более широкий консенсус на тот счет, что будущее производство входит в сферу охвата запрета по ДЗПРМ. |
| The scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and should not include those concluded by international organizations. | Следует ограничить сферу охвата данной темы договорами, заключенными между государствами, и не распространять ее на договоры, заключенные между международными организациями. |
| The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. | Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы. |
| Extradition would not appear to be within the scope of the present topic, which by its terms is limited to expulsion. | Выдача, судя по всему, не входит в сферу охвата настоящей темы, которая по условиям ограничивается высылкой. |
| The Millennium Ecosystem Assessment is similarly broad in scope, is not focused on the oceans and is a single event, destined to be completed in 2005. | Аналогичным образом, Оценка экосистем на рубеже тысячелетия имеет широкую сферу охвата, не сосредоточена на океанах и является единовременным мероприятием, работа в рамках которого должна быть завершена в 2005 году. |
| All significant transitional issues are expected to be completed by 2022 unless further changes are made to the scope of the Montreal Protocol that require additional steps. | Как ожидается, все значительные вопросы перехода будут завершены к 2022 году, если не будут внесены дальнейшие изменения в сферу охвата Монреальского протокола, требующие дополнительных действий. |
| During the course of my consultations, many delegations expressed concerns about a variety of issues relating to fissile material, including the appropriate scope of the Convention. | В ходе моих консультаций многие делегации выражали озабоченности по самым разным проблемам, имеющим отношение к расщепляющемуся материалу, включая и соответствующую сферу охвата конвенции. |
| In our view no mandate whatsoever of that committee could prejudge the possible scope of a relevant treaty which is to be further clarified during the negotiations. | Но, на наш взгляд, никакой мандат такого комитета не мог бы предвосхитить возможную сферу охвата соответствующего договора, которая должна стать предметом дальнейшего уточнения в ходе переговоров. |
| A full analysis of responses and the state of actions to protect the environment was beyond the scope of the report. | Полный анализ мер по исправлению ситуации и положения дел в области охраны окружающей среды не входил в сферу охвата этого доклада. |
| The scope of the investment audit will cover the following: | Ревизия инвестиционной деятельности будет иметь следующую сферу охвата: |
| Compared to the initial draft, the version adopted by the Special Committee was more modest in its objectives and had a more limited scope. | По сравнению с первоначальным проектом одобренный Специальным комитетом вариант имеет более скромные цели и более ограниченную сферу охвата. |
| In that context, the scope of the regime should be restricted and narrowly defined since it could lend itself to abuse of weaker States. | В этом контексте необходимо ограничить и точно определить сферу охвата указанного режима, поскольку в результате этого более слабые государства могут совершать злоупотребления. |
| The possible complementary role that a well-drafted protocol could play within the human rights system was highlighted, especially given the wider scope of the provisions of the Convention. | Отмечалась возможная взаимодополняющая роль, которую мог бы играть тщательно разработанный протокол в рамках системы прав человека, особенно учитывая более широкую сферу охвата положений Конвенции. |
| The word "hostilities" should be changed to "armed conflict" to broaden the scope and to be consistent with amended article 1. | Слова "во враждебных действиях" следует заменить словами "в вооруженном конфликте", с тем чтобы расширить сферу охвата и обеспечить согласованность с исправленной статьей 1. |
| Of course, it will be difficult to provide an accurate and comprehensive survey, but we do need some sense of the scope of the problem. | Разумеется, рассмотрение этих вопросов вряд ли будет являться точным и всеобъемлющим, однако мы должны представлять сферу охвата рассматриваемой проблемы. |
| We propose a broadening of the scope of this article with a view to including two components already used in the fight against money-laundering. | Мы предлагаем расширить сферу охвата этой статьи, включив в нее два компонента, которые уже используются в борьбе с "отмыванием" денег. |
| It was suggested that the scope of the paragraph should be expanded to include the obligations contained in paragraph 3. | Было предложено расширить сферу охвата пункта, включив обязательства, предусмотренные в пункте 3. |
| The scope, sources of finance and purposes of the national and local environmental funds should be reconsidered between all levels of administration involved and clearly delimited. | Во взаимодействии с администрацией всех соответствующих уровней следует пересмотреть и четко определить сферу охвата, источники финансирования и цели национальных и местных экологических фондов. |
| The scope of the investment audit should: | Ревизия инвестиционной деятельности будет иметь следующую сферу охвата: |
| Some delegations expressed their preference for placing the contents of article 3 between articles 1 and 2, since it indicated the scope of the draft convention. | Некоторые делегации высказались в пользу того, чтобы разместить содержание статьи 3 между статьями 1 и 2, поскольку она указывает на сферу охвата проекта конвенции. |
| The Commission had wisely decided to limit the scope of the draft Code to a core group of serious offences while excluding international terrorism, illicit drug trafficking and "environmental crimes". | Комиссия благоразумно решила ограничить сферу охвата проекта кодекса основной группой серьезных правонарушений, исключив международный терроризм, незаконный оборот наркотиков и "экологические преступления". |