Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
The work of the external organization is out of scope for the work of UN/CEFACT, but relevant to its deliverables; работа внешней организации выходит за сферу охвата работы СЕФАКТ ООН, однако имеет отношение к ее результатам;
If there is any extension beyond the scope of the original CA or a proposal to change the allocation of UN/CEFACT or secretariat resources, a new version of the CA will be drafted and approved in accordance with these procedures. При каком-либо расширении деятельности, выходящем за сферу охвата изначального СС, или выдвижении предложения, касающегося изменения ассигнований ресурсов СЕФАКТ ООН или секретариата, в соответствии с настоящими процедурами подготавливается и утверждается новая версия СС.
UNIFEM has used the evaluation policy as a broad framework within which to elaborate more detailed perspectives and new tools and methods relevant to gender work, which have then allowed an increase in both the number and scope of its evaluations. ЮНИФЕМ использовал политику в области оценки в качестве широкого механизма для разработки более подробных планов и новых средств и методов улучшения положения женщин, что затем позволило ему увеличить число и сферу охвата его оценок.
If some members felt that memory laws could fall outside the scope of article 20, their content should be regulated by article 19 and a paragraph to that effect should be retained. Если некоторые члены Комитета считают, что законы о сохранении исторической памяти могут выходить за сферу охвата статьи 20, их содержание должно регулироваться статьей 19, а пункт, указывающий на это, следует сохранить.
He wished to understand the practical impact of the anti-discrimination provisions in the Labour Code, as there was indeed a need for such provisions in areas that went beyond the scope of criminal law. Выступающий хотел бы понять практическое воздействие антидискриминационных положений в Трудовом кодексе, поскольку необходимость в таких положениях действительно существует в областях, которые выходят за сферу охвата уголовного права.
In addition, given the scope of the draft articles, which includes conflicts of a non-international character, mention is made of "the degree of outside involvement" in such a conflict. Кроме того, учитывая сферу охвата настоящих проектов статей, которые включают конфликты немеждународного характера, в данном подпункте упоминается "степень внешнего участия" в подобном конфликте.
The Executive Committee felt the need to broaden the scope of the study to include options for strengthening each of the three pillars and for their more effective integration. Исполнительный комитет счел необходимым расширить сферу охвата упомянутого исследования, включив в него варианты укрепления каждой из трех основ устойчивого развития и их более эффективной интеграции.
That report contained proposals for three draft articles setting the scope and purpose of the Commission's draft, defining "disaster" and its relationship to armed conflict, and articulating the principle of cooperation, which is central to the undertaking. В докладе содержались предложения относительно трех проектов статей, устанавливающих сферу охвата и цель проекта Комиссии, дающих определение «бедствия» и его взаимосвязи с вооруженным конфликтом и формулирующих принцип сотрудничества, имеющий центральное значение для этой работы.
The four funds and programmes reporting to the Economic and Social Council have now aligned the scope and structure of their reports in direct response to the policy review. Четыре фонда и программы, отчитывающиеся перед Экономическим и Социальным Советом, уже скорректировали сферу охвата и структуру своих докладов во исполнение рекомендаций обзора политики.
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность.
We remain open not only to increasing and expanding the scope of such programmes with other countries, but also to launching initiatives in cooperation with United Nations agencies and programmes. Мы по-прежнему готовы не только расширять сферу охвата таких программ сотрудничества с другими странами, но и осуществлять другие инициативы в сотрудничестве с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
To avoid unnecessary overlap, the scope of the topic needs to be clearly delimited in relation to other topics that have been on the Commission's agenda, past and present. Во избежание ненужного перехлеста следует четко обозначить сферу охвата темы по отношению к другим темам, когда-либо фигурировавшим в повестке дня Комиссии, будь то в прошлом или настоящем.
In making suggestions for delimiting the scope of the topic, the Special Rapporteur noted that it covered only the immunity of officials of one State from the criminal jurisdiction of another State. Предлагая ограничить сферу охвата этой темы, Специальный докладчик отметил, что она касается лишь иммунитета должностных лиц одного государства от уголовной юрисдикции другого государства.
On 18 September 2006, the Appeals Chamber allowed, in part, Aloys Ntabakuze's appeal of a Trial Chamber decision on his request to exclude certain evidence as outside the scope of the indictment. 18 сентября 2006 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Алоиса Нтабакузи на решение Судебной камеры относительно его ходатайства об исключении некоторых доказательств как не подпадающих под сферу охвата обвинительного заключения.
The Register, whose scope was expanded recently to include man-portable air defence systems, remains one of the most important confidence-building measures of the United Nations. Регистр, в сферу охвата которого недавно были включены переносные зенитные ракетные комплексы, остается одним из наиболее важных инструментов укрепления доверия Организации Объединенных Наций.
The Committee notes the State party's stated intention to review the scope of its special measures programmes and to consult communities affected when devising new programmes. Комитет отмечает высказанное государством-участником намерение пересмотреть сферу охвата своих программ специальных мер и при разработке новых программ консультироваться с затрагиваемыми общинами.
Such an approach would have an advantage of limiting the current broad scope of the topic and enable the Commission to contribute effectively to the legal framework relating to disasters. Такой подход будет предпочтительным, ибо он ограничит нынешнюю широкую сферу охвата темы и позволит Комиссии эффективно содействовать разработке правовых норм в отношении бедствий.
The classification of land as agricultural or non-agricultural in the past has determined the scope and coverage of agricultural data collection and resulting statistics. Произведенная в прошлом классификация земель на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные определила сферу охвата и глубину сбора данных по сельскому хозяйству и обусловленной ими статистики.
Given the wide scope of the Convention, including measures to protect and promote human rights through social development, one of the most challenging aspects of its implementation was the coordination of actors, policies and programmes. Учитывая широкую сферу охвата Конвенции, включая меры по защите и поощрению прав человека на основе социального развития, один из наиболее сложных аспектов процесса ее реализации заключается в обеспечении координации деятельности сторон, политики и программ.
The Act has a wider scope than the Convention since it not only regulates the duty of the public authorities to make information available, but also entitles the public to have access to environmental information from private undertakings. Он имеет более широкую сферу охвата по сравнению с Конвенцией, поскольку не только регламентирует обязанность государственных властей предоставлять информацию, но и наделяет общественность правом получения доступа к экологической информации, находящейся в распоряжении частных предприятий.
These key questions include the legal nature, scope, and basic elements of the framework, as well as who would provide the resources needed to pay for its development and implementation. Такие ключевые вопросы включают в себя юридический характер, сферу охвата и основные элементы рамочной основы, а также вопрос о том, кто предоставит ресурсы, необходимые для ее разработки и осуществления.
Therefore, the protection in space of humans involved in missions that use space NPS applications is beyond the scope of the Safety Framework. Поэтому защита в космосе людей, участвующих в миссиях с использованием космических ЯИЭ, не входит в сферу охвата Рамок обеспечения безопасного использования.
Those issues included, inter alia, the possibility of anonymous complaints, the scope of asset declarations for public officials and the mandate and composition of the proposed new anti-corruption body. Эти вопросы включают, среди прочего, возможность подачи анонимных жалоб, сферу охвата деклараций о наличии активов, подаваемых публичными должностными лицами, и полномочия и состав предлагаемого нового органа по борьбе с коррупцией.
In 1996, the United Nations Disarmament Commission, after detailed deliberations, adopted by consensus a set of guidelines for international arms transfers covering the scope, principles, ways and institutional arrangements. В 1996 году, проведя подробные обсуждения, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению приняла на основе консенсуса свод Руководящих принципов в отношении международных поставок оружия, включающих сферу охвата, принципы, пути и средства и организационные меры.
He wondered whether the broad scope of the Convention against Torture, for example, its inclusion of measures to prevent domestic violence, did not undermine the prohibition of torture. Не препятствует ли запрещению пыток широкая сфера применения Конвенции против пыток, например, включение в сферу охвата мер по предотвращению актов бытового насилия.