Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
It also requested the secretariat to organize a pre-sessional consultation immediately before SBSTA 19 to facilitate the development of, and provide an opportunity to consider, the scope of the work under these two agenda items. Он также предложил секретариату организовать непосредственно перед девятнадцатой сессией ВОКНТА предсессионные консультации, с тем чтобы можно было разработать и рассмотреть сферу охвата работы в рамках этих двух новых пунктов повестки дня.
Statistical variables such as the use of natural resources, emissions of pollutants, loading and concentrations of discharges and environmental protection expenditures can be organized under the FDES categories, which define both the scope and the coverage of the field. Такие статистические данные, как использование природных ресурсов, выбросы загрязнителей, нагрузка и концентрация выбросов и затраты на охрану окружающей среды, могут быть сгруппированы в рамках категорий РРСОС, определяющих масштаб и сферу охвата этой области статистики.
Such a statistical system not only determines the scope and coverage of the interaction between the environment and the economy, but also provides definitions for environmental stock and flow data included in the extended accounting system. Такая статистическая система не только определяет масштаб и сферу охвата взаимодействия между окружающей средой и экономикой, но и позволяет получить определение данных об экологических запасах и потоках, включаемые в расширенную систему учета.
In their view, expansion of cooperation beyond bilateral partners and regional and interregional initiatives enhanced the scope and quality of South-South cooperation. По мнению этих стран, выход сотрудничества за рамки двустороннего партнерства и региональных и межрегиональных инициатив расширяет сферу охвата и повышает качество сотрудничества по линии Юг-Юг.
We would like to reiterate our understanding that Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is not included within the scope of the Optional Protocol, including the individual communications and inquiry procedures established by it. Мы хотели бы подтвердить, что, по нашему мнению, Часть I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не входит в сферу охвата Факультативного протокола, включая индивидуальные сообщения и предусмотренные им процедуры расследования.
It was proposed that whatever option the Commission adopted in respect of article 14, subparagraph (a), it should be accompanied by examples illustrating the scope and application of that provision. Было выдвинуто предложение о том, что, независимо от того, какой вариант Комиссия выберет в отношении подпункта (а) статьи 14, он должен сопровождаться примерами, иллюстрирующими сферу охвата и применения этого положения.
Only a legally binding instrument would provide uniformity and certainty as to the applicable rules and clarify the scope and nature of the immunities of States and their property in legal proceedings. Только имеющий обязательную юридическую силу документ обеспечит единообразие и уверенность в отношении применимых норм, а также прояснит сферу охвата и характер иммунитетов государств и их собственности при процессуальных действиях.
Funding has been secured to expand the scope of the assessment to address the cross-cutting issues of land degradation, in response to recommendations made at a workshop held in Rome in December 2000. Были собраны средства, которые позволяют во исполнение рекомендаций семинара, проведенного в декабре 2000 года в Риме, расширить сферу охвата оценки с учетом межсекторальных аспектов проблемы деградации земель.
In several of its views concerning individual complaints on articles 25 and 19, HRC clarified and strengthened the scope and application of these articles. В ряде своих соображений по индивидуальным жалобам в связи со статьями 25 и 19, Комитет по правам человека уточнил и расширил сферу охвата и применения этих статей.
The recent modifications in the scope of this decision may indeed influence its potential impact on the environment, but they do not as such alleviate failures to use proper public consultation provisions on the stage when the site of the park was being determined. Недавно внесенные изменения в сферу охвата этого решения могут действительно повлиять на его потенциальное воздействие на окружающую среду, однако они как таковые не смягчают факта неиспользования положений о проведении надлежащих консультаций с общественностью на этапе, когда производился выбор площадки для парка.
The scope of the existing risk management tools (disclaimer, insurance arrangements) would need to be reviewed and expanded so as to cover the additional responsibilities. З) сферу охвата существующих инструментов управления рисками (освобождение от ответственности, механизмы страхования) необходимо пересмотреть и расширить, с тем чтобы они распространялись и на дополнительные обязанности.
The Special Rapporteur proposes that the Commission should not seek to extend the scope of the draft articles beyond matters normally and traditionally viewed as belonging to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Специальный докладчик предлагает Комиссии не стремиться расширять сферу охвата проектов статей, выходя за пределы вопросов, обычно традиционно рассматриваемых как принадлежащие к гражданству требований и исчерпанию местных средств правовой защиты.
Four such meetings were held, leading to a number of agreements between the parties and the definition of some areas of disagreement, thus narrowing the scope of the future trial. Было проведено четыре таких совещания, на которых был достигнут ряд соглашений между сторонами и определены некоторые области разногласий, что позволило сузить сферу охвата будущего разбирательства.
The scope of the Register of Conventional Arms must be expanded so that it also covers military budgets, national weapons production, the existing stocks and weapons of mass destruction. Следует расширить сферу охвата Регистра обычных вооружений и включить в нее также военные бюджеты, данные о национальных производствах оружия, имеющихся запасах и оружии массового уничтожении.
Any attempt to broaden the scope of the Register, before all Members of the United Nations are comfortable with its current format, could be counter-productive. Любая попытка расширить сферу охвата Регистра до того, как его нынешний формат будет устраивать все государства-члены Организации Объединенных Наций, могла бы оказаться контрпродуктивной.
The State of origin shall, without delay and by the most expeditious means, at its disposal, notify the State likely to be affected by an emergency concerning an activity within the scope of the present articles and provide it with all relevant and available information. Государство происхождения безотлагательно и самыми оперативными из имеющихся в его распоряжении средств уведомляет государство, которое может быть затронуто чрезвычайной ситуацией, о виде деятельности, подпадающем под сферу охвата настоящих статей и представляет ему всю соответствующую и имеющуюся информацию.
The General Assembly, in paragraph 13 of resolution 51/160, inter alia, invited the Commission to further examine the topic "Unilateral Acts of States" and to indicate its scope and content. В пункте 13 своей резолюции 51/160 Генеральная Ассамблея, в частности, предложила Комиссии продолжить изучение темы "Односторонние акты государств" и определить ее сферу охвата и содержание.
In this connection, it was noted that if the scope of the topic was interpreted broadly, so as to include the conduct of States, the Commission's already extremely difficult endeavour could be practically impossible. В этой связи было отмечено, что если толковать сферу охвата данной темы расширительно, т.е. включать в нее поведение государств, то и без того крайне сложная задача Комиссии может превратиться практически в невыполнимую.
His delegation also commended Australia's efforts on the subject of nuclear terrorism and reiterated its support for the proposal formulated by the Movement of Non-Aligned Countries to include the acts of military forces within the draft convention's scope of application. Он отдает должное усилиям, предпринимаемым Австралией в области борьбы с ядерным терроризмом; и подтверждает свою поддержку предложения Движения неприсоединившихся стран о включении в сферу охвата проекта конвенции действий вооруженных сил.
The Framework is broad in scope, rather than focusing on a specific set of activities and policy prescriptions, recognizing that most actions will need to be initiated at the national level and that countries face different problems and have different priorities. Справочные рамки имеют широкую сферу охвата и не сводятся к конкретному комплексу мероприятий и политических рекомендаций в силу того, что большинство мер должно будет приниматься на национальном уровне и страны сталкиваются с различными проблемами и ставят перед собой различные первоочередные задачи.
Canada supported the proposed amendment of article 1 of the Convention so as to extend its scope to armed conflicts not of an international character, and would prefer that extension to apply to all future protocols unless their drafters decided otherwise. Канада поддерживает предлагаемую поправку к статье 1 Конвенции, с тем чтобы распространить ее сферу охвата на вооруженные конфликты немеждународного характера, и она предпочла бы, чтобы такое расширение применялось ко всем будущим протоколам, если только их составители не решат иначе.
Although it was not within the scope of the inspection to address individual cases, each case was carefully reviewed to determine whether the circumstances described pointed to procedural problems related to a specific system or location. И хотя в сферу охвата инспекции не входило разбирательство конкретных случаев, каждый из них был внимательно рассмотрен с целью определить, указывают ли описанные обстоятельства на наличие процедурных проблем, связанных с конкретной системой или местом службы.
As such, the protection of humans in space involved in the operational phase of missions that use space nuclear power source applications is beyond the scope of this framework. Таким образом, в сферу охвата этих рамок не входит защита в космосе людей, участвующих в выполнении программ полетов, в которых используются космические ядерные источники энергии.
We believe that the first option guarantees greater scope for the concept, whereas the second option may limit protection of a country's territorial integrity, sovereignty and political independence, if they are subjected to attacks not covered in the list. Мы считаем, что первый вариант гарантирует более широкую сферу охвата этой концепции, в то время как второй вариант может ограничить защиту территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью какой-либо страны, если они становятся объектом посягательств, не охваченных перечнем.
Therefore, the scope of the CMR regime might need to be extended and adapted to the specific needs of multimodal transport operations, including its application to containers, swap-bodies and other loading units. Поэтому сферу охвата режима КДПГ, возможно, потребуется расширить и скорректировать в соответствии с конкретными потребностями мультимодальных перевозок, в том числе путем ее распространения на контейнеры, съемные кузова и другие грузовые единицы.