Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
On 2 April 1997, the Danish Parliament approved a change allowing a widening of the scope for experiments with renting and assignment of public dwellings. 2 апреля 1997 года датский парламент одобрил поправку, разрешающую расширить сферу охвата экспериментов в области аренды и предоставления государственного жилья.
The authors of the report, who interpreted their task so widely in other areas, apparently felt that reference to such matters was beyond its scope. Авторы доклада, которые так широко толковали поставленную перед ними задачу в других областях, по всей видимости сочли, что ссылка на вышеуказанные моменты не входит в сферу охвата доклада.
The scope and substantive content of the project might need to be reviewed in the light of technical and resource issues which have emerged. Сферу охвата и основное содержание проекта, возможно, придется пересмотреть с учетом возникших вопросов относительно технических аспектов и ресурсов на его осуществление.
Furthermore, the allocation of resources by pivotal countries should be leveraged by more assistance from donors to expand the scope and impact of relevant programmes. Кроме того, ресурсы, выделяемые ключевыми странами, должны подкрепляться более весомой помощью со стороны доноров, что позволит расширить сферу охвата и повысить результативность осуществляемых программ.
Further specific information could be included for satisfying the business requirements of a specific industry sector; the identification of sector-specific data elements is outside the scope of the annex. В целях удовлетворения требований ведения деловых операций конкретного экономического сектора в счет-фактуру может включаться конкретная дополнительная информация; идентификация конкретных секторальных элементов данных выходит за сферу охвата данного приложения.
Another view is that stocks in some form should be included in the scope of an FMCT. Еще одна точка зрения состоит в том, что в сферу охвата ДЗПРМ следует в том или ином виде включить запасы.
The Quick Response Desk is at present envisaging extending the use and scope of the thematic database and strengthening its services to provide systematic follow-up to communications with Governments. В настоящее время Секция быстрого реагирования намерена расширить использование и сферу охвата тематической базы данных и усилить механизм услуг по обеспечению систематического контроля за прохождением обращений к правительствам.
The Working Group decided to consider further at a later stage whether the scope of the Model Law should be broadened to address the procurement planning and contract administration phases. Рабочая группа решила дополнительно рассмотреть на более позднем этапе вопрос о том, следует ли расширить сферу охвата Типового закона для включения в него стадий планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров.
It will be important to consider and define the precise nature and scope of the principle of permanent sovereignty over natural resources in its application to indigenous peoples. Необходимо изучить и определить точный характер и сферу охвата принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами применительно к коренным народам.
the scope of the work should be defined; необходимо определить сферу охвата данной деятельности;
The scope of the present report is defined as follows: Сферу охвата настоящего доклада можно определить следующим образом:
Adding linkages or trying to expand the scope of the treaty can only serve to set back the cause of nuclear disarmament, not to promote it. Добавление же увязок или попытки расширить сферу охвата договора могут лишь воспрепятствовать делу ядерного разоружения, а вовсе не способствовать ему.
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу.
Thus it seems reasonable that the Commission should delimit the scope by drafting a definition that is more appropriate for the present study. Таким образом, представляется разумным, чтобы Комиссия ограничила сферу охвата посредством разработки определения, которое является более уместным для настоящего исследования.
The forcible transfer of aliens by a State within its territory is not within the scope of the present topic. Принудительное перемещение иностранцев государством в пределах его территории не входит в сферу охвата настоящей темы.
To set the scope of the publication, what it includes and what it does not include. Определить сферу охвата этой публикации, что в нее входит, а что нет.
Changes in the international situation have prompted progress in the work of the Council and expanded the scope of its Council's agenda. Перемены в международной ситуации способствовали прогрессу в работе Совета и расширили сферу охвата его повестки дня.
As far as the collective agreements do not regulate the scope of individual contracts, their provisions are legally binding on those concerned, including former employees. Поскольку коллективные соглашения не регулируют сферу охвата индивидуальных соглашений, их положения имеют обязательную законную силу для их участников, в том числе для бывших лиц наемного труда.
Allowing for the further development of that important instrument, the Group considered the inclusion of MANPADS transfers within the scope of the Register. Группа рассмотрела вопрос о включении в сферу охвата Регистра, в целях дальнейшего развития этого важного инструмента, поставок ПЗРК.
The themes of the workshop are intended to define the scope of topics but are not prescriptive nor necessarily exhaustive. Темы рабочего совещания предназначены для того, чтобы установить сферу охвата тем, но они не являются обязательными или во всех случаях исчерпывающими.
Regarding future protocols his delegation took a flexible stance, largely because future review conferences would always have the authority to expand or restrict their scope even if the Convention itself generally applied to all armed conflicts. Что касается будущих протоколов, то его делегация придерживается гибкой позиции, и в значительной степени это обусловлено тем, что будущие обзорные конференции всегда будут вправе расширять или ограничивать их сферу охвата даже в том случае, если сама Конвенция будет вообще применяться ко всем вооруженным конфликтам.
It was noted that repos typically involved indirectly held securities and would thus fall outside the scope of the draft Guide. Было отмечено, что выкупные соглашения, как правило, касаются опосредствованно удерживаемых ценных бумаг и, таким образом, не будут входить в сферу охвата проекта руководства.
Under another view, the phrase "collective interest" ought also to be clarified in order to elucidate the scope of draft articles 49 and 54. Согласно другому мнению, выражение «коллективный интерес» можно было бы также разъяснить, с тем чтобы пролить свет на сферу охвата проектов статей 49 и 54.
The relevance of a binding international instrument on that subject was clear on looking at the true scope of the articles formulated by the Commission. В том, что принятие обязательного международного документа по данной проблематике является актуальным, очевидно, если рассмотреть сферу охвата статей, сформулированных Комиссией.
The right to information is exercised in complete freedom, also under the legislation on the state of emergency which temporarily limited its scope in matters relating to security information. Право на поиск и распространение информации осуществляется в условиях полной свободы, в том числе в контексте законодательства о чрезвычайном положении, которое временно ограничило сферу охвата этого права применительно к вопросам, связанным с общественной безопасностью.