| If the latter were to be excluded, the draft articles would have only limited scope, thereby detracting considerably from their value. | Если исключить последние, то проекты статей будут иметь ограниченную сферу охвата, что значительно умалит их ценность. |
| Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. | Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров. |
| Because of the diversified scope and different users involved, the UNCCD knowledge management system may need to be implemented in phases. | Ввиду разнообразия элементов, входящих в сферу охвата системы, и большого числа пользователей может возникнуть необходимость в поэтапном внедрении системы управления знаниями КБОООН. |
| In should not seek further to broaden the scope of the topic. | В связи с этим Рабочая группа не должна пытаться еще больше расширять сферу охвата данной темы. |
| Where appropriate, the Council must also reassess the effectiveness and scope of such mandates. | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, Совет должен также заново проанализировать эффективность и сферу охвата таких мандатов. |
| The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. | Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
| Several countries disagreed with the proposal, suggesting the former was more appropriate, since it implied a broader scope. | Несколько стран выразили свое несогласие с этим предложением, заявив, что первоначальная формулировка является более приемлемой, поскольку подразумевает более широкую сферу охвата. |
| A valid reservation affects the scope of the reserving State's commitment. | Действительная оговорка влияет на сферу охвата обязательства государства, формулирующего оговорку. |
| These principles are listed below with a brief description defining their content and scope. | Перечень этих принципов представляется вместе с короткими комментариями, призванными уточнить их содержание и сферу охвата. |
| Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. | В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку. |
| It was therefore essential that the Commission should first establish the scope of the topic before dealing with definitions. | Поэтому весьма важно, чтобы Комиссия, прежде чем заниматься определениями, установила сферу охвата для данной темы. |
| His delegation shared the view that the scope of that draft article should be clarified. | Делегация Швейцарии разделяет мнение, согласно которому необходимо уточнить сферу охвата этого проекта статьи. |
| The Special Rapporteur should retain that title while carefully delimiting the topic's scope. | Специальному докладчику следует сохранить это название, в то же время тщательно определяя сферу охвата этой темы. |
| It is recommended that the scope of such a review should include the investigation processes at offices away from Headquarters as recommended by the Board. | Сферу охвата такой проверки рекомендуется распространить на процессы проведения расследований в отделениях за пределами Центральных учреждений, как рекомендовано Комиссией. |
| They also addressed the scope of the General Assembly recommendations. | Они рассмотрели также сферу охвата рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
| A detailed picture of the evolution of the extremely complicated political and military situation inside Somalia is outside the scope of this report. | Составление подробной картины развития исключительно сложной политической и военной ситуации в Сомали не входит в сферу охвата настоящего доклада. |
| Mr. Chan (Singapore) asked for clarification as to the exact scope of the wording proposed by the United States representative. | Г-н Чан (Сингапур) просит пояснить точную сферу охвата формулировки, предложенной представителем Соединенных Штатов. |
| For the treaty to encompass irradiation would give it an extremely broad scope, essentially applying to all reactor operations. | Если бы договор охватывал и облучение, то он обрел бы крайне широкую сферу охвата, применяясь, по сути дела, ко всем реакторным операциям. |
| The specific scope of the future treaty could be indicated if necessary by means of appropriate additional provisions in the treaty itself. | Конкретную сферу охвата будущего договора можно было бы при необходимости указать посредством соответствующих дополняющих статей в самом договоре. |
| In particular, I encourage delegations to address at this meeting the nature and scope of the agenda item before us. | В особенности, я побуждаю делегации затрагивать на данном заседании характер и сферу охвата стоящего перед нами пункта повестки дня. |
| The size of the budget for UNMIS reflected the Mission's scope and complexity. | Размер бюджета МООНВС отражает сферу охвата и комплексный характер Миссии. |
| Currently, the scope of international law was greater than ever before and touched upon virtually every aspect of life. | В настоящее время международное право имеет более широкую, чем когда-либо ранее, сферу охвата, которая затрагивает практически каждый аспект жизни. |
| Thus, the compulsory departure of inadmissible passengers would appear to be outside the scope of the present topic. | Таким образом, вынужденный отъезд недопущенных пассажиров, как представляется, выходит за сферу охвата настоящей темы. |
| Fourthly, the forcible transfer or internal displacement of aliens within a State would also be outside the scope of the present topic. | В-четвертых, принудительный перевод или внутреннее перемещение иностранцев в пределах государства не будут входить в сферу охвата настоящей темы. |
| The definition seeks to include social and economic sectors within the scope of attaining health and reaffirms health as a human right. | В определении содержится вопрос о включении социальных и экономических секторов в сферу охвата здравоохранения и подтверждается, что здоровье является одним из прав человека. |