If the latter were to be excluded, the draft articles would have only limited scope, thereby detracting considerably from their value. |
Если исключить последние, то проекты статей будут иметь ограниченную сферу охвата, что значительно умалит их ценность. |
Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. |
Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров. |
Because of the diversified scope and different users involved, the UNCCD knowledge management system may need to be implemented in phases. |
Ввиду разнообразия элементов, входящих в сферу охвата системы, и большого числа пользователей может возникнуть необходимость в поэтапном внедрении системы управления знаниями КБОООН. |
In should not seek further to broaden the scope of the topic. |
В связи с этим Рабочая группа не должна пытаться еще больше расширять сферу охвата данной темы. |
Where appropriate, the Council must also reassess the effectiveness and scope of such mandates. |
В тех случаях, когда это представляется целесообразным, Совет должен также заново проанализировать эффективность и сферу охвата таких мандатов. |
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. |
Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
Several countries disagreed with the proposal, suggesting the former was more appropriate, since it implied a broader scope. |
Несколько стран выразили свое несогласие с этим предложением, заявив, что первоначальная формулировка является более приемлемой, поскольку подразумевает более широкую сферу охвата. |
A valid reservation affects the scope of the reserving State's commitment. |
Действительная оговорка влияет на сферу охвата обязательства государства, формулирующего оговорку. |
These principles are listed below with a brief description defining their content and scope. |
Перечень этих принципов представляется вместе с короткими комментариями, призванными уточнить их содержание и сферу охвата. |
Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. |
В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку. |
It was therefore essential that the Commission should first establish the scope of the topic before dealing with definitions. |
Поэтому весьма важно, чтобы Комиссия, прежде чем заниматься определениями, установила сферу охвата для данной темы. |
His delegation shared the view that the scope of that draft article should be clarified. |
Делегация Швейцарии разделяет мнение, согласно которому необходимо уточнить сферу охвата этого проекта статьи. |
The Special Rapporteur should retain that title while carefully delimiting the topic's scope. |
Специальному докладчику следует сохранить это название, в то же время тщательно определяя сферу охвата этой темы. |
It is recommended that the scope of such a review should include the investigation processes at offices away from Headquarters as recommended by the Board. |
Сферу охвата такой проверки рекомендуется распространить на процессы проведения расследований в отделениях за пределами Центральных учреждений, как рекомендовано Комиссией. |
They also addressed the scope of the General Assembly recommendations. |
Они рассмотрели также сферу охвата рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
A detailed picture of the evolution of the extremely complicated political and military situation inside Somalia is outside the scope of this report. |
Составление подробной картины развития исключительно сложной политической и военной ситуации в Сомали не входит в сферу охвата настоящего доклада. |
Mr. Chan (Singapore) asked for clarification as to the exact scope of the wording proposed by the United States representative. |
Г-н Чан (Сингапур) просит пояснить точную сферу охвата формулировки, предложенной представителем Соединенных Штатов. |
For the treaty to encompass irradiation would give it an extremely broad scope, essentially applying to all reactor operations. |
Если бы договор охватывал и облучение, то он обрел бы крайне широкую сферу охвата, применяясь, по сути дела, ко всем реакторным операциям. |
The specific scope of the future treaty could be indicated if necessary by means of appropriate additional provisions in the treaty itself. |
Конкретную сферу охвата будущего договора можно было бы при необходимости указать посредством соответствующих дополняющих статей в самом договоре. |
In particular, I encourage delegations to address at this meeting the nature and scope of the agenda item before us. |
В особенности, я побуждаю делегации затрагивать на данном заседании характер и сферу охвата стоящего перед нами пункта повестки дня. |
The size of the budget for UNMIS reflected the Mission's scope and complexity. |
Размер бюджета МООНВС отражает сферу охвата и комплексный характер Миссии. |
Currently, the scope of international law was greater than ever before and touched upon virtually every aspect of life. |
В настоящее время международное право имеет более широкую, чем когда-либо ранее, сферу охвата, которая затрагивает практически каждый аспект жизни. |
Thus, the compulsory departure of inadmissible passengers would appear to be outside the scope of the present topic. |
Таким образом, вынужденный отъезд недопущенных пассажиров, как представляется, выходит за сферу охвата настоящей темы. |
Fourthly, the forcible transfer or internal displacement of aliens within a State would also be outside the scope of the present topic. |
В-четвертых, принудительный перевод или внутреннее перемещение иностранцев в пределах государства не будут входить в сферу охвата настоящей темы. |
The definition seeks to include social and economic sectors within the scope of attaining health and reaffirms health as a human right. |
В определении содержится вопрос о включении социальных и экономических секторов в сферу охвата здравоохранения и подтверждается, что здоровье является одним из прав человека. |