Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
In its Constitution Japan provided for such amendments, but placed no limitations on their scope, which meant that if a majority of the people decided to change the system of imperial rule, it could, legally at least, do so. В своей конституции Япония предусматривает такие поправки, но не выдвигает ограничений на их сферу охвата, что означает, что, если большинство населения решит изменить систему императорского правления, то оно может по крайней мере по закону это сделать.
I would like to address two key treaty elements, scope and verification, on which there will undoubtedly be a variety of positions. Мне хотелось бы затронуть два ключевых договорных элемента - сферу охвата и проверку, по которым, несомненно, занимаемые позиции окажутся самыми разнообразными.
There was support for the Commission's decision to formulate article 1 in general terms rather than spell out a list of activities within the scope of the draft articles. Была выражена поддержка решению Комиссии составить статью 1 в общих формулировках, а не излагать конкретно перечень видов деятельности, подпадающих под сферу охвата проекта статей.
there is a certain danger in establishing provisions that are too abstract in nature, since it is difficult to anticipate their scope and application. существует определенная опасность разработки положений, являющихся слишком абстрактными по своему характеру, поскольку сложно предвидеть их сферу охвата и применения.
In particular, it encouraged the Commission on Science and Technology for Development to expand the scope of its deliberations on the theme "National capacity-building in biotechnology". В частности, в этом проекте Ассамблея рекомендует Комиссии по науке и технике в целях развития расширять сферу охвата ее обсуждений по теме "Создание национального потенциала в области биотехнологии".
The delegations on whose behalf he spoke supported article 1, which not only reinforced the right to a nationality but also gave it a precise scope and applicability. Делегации, от имени которых он выступает, поддерживают статью 1, которая не только укрепляет право на гражданство, но также предусматривает для него конкретную сферу охвата и применимость.
JIU had always operated on a shoestring budget, particularly with regard to research staff; its limited travel budget had restricted the scope of its work programme outside Geneva and New York. ОИГ всегда функционировала в рамках жесткого бюджета, особенно в том, что касается персонала, занимающегося исследованиями; ее ограниченный бюджет путевых расходов сужает сферу охвата программы ее работы вне Женевы и Нью-Йорка.
Some delegations expressed preference for an expansion of the scope of the existing conventions, both in substantive and geographic terms, with emphasis on preventive and protective aspects. Некоторые делегации заявили о том, что они предпочли бы расширить сферу охвата существующих конвенций как с материально-правовой, так и географической точек зрения с акцентом на превентивных и защитных аспектах.
Other crimes within the jurisdiction of the ICC include war crimes in international armed conflict, which do not come within the scope of this report. Другие преступления, относящиеся к юрисдикции МУС, включают военные преступления, совершенные в ходе международных вооруженных конфликтов, которые не подпадают под сферу охвата настоящего доклада.
In view of their very broad scope, the draft articles should form part of a framework convention rather than a convention or model law. Учитывая весьма широкую сферу охвата проекта статей, они должны иметь форму рамочной конвенции, а не конвенции или типового закона.
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. К сожалению, были достигнуты лишь скромные результаты из-за того, что государства неохотно помогают определять сферу охвата режима ответственности за такую деятельность.
It is another thing to identify precisely the scope of "governmental authority" for this purpose, and it is very doubtful whether article 7 itself should attempt to do so. Другое дело точно определить сферу охвата понятия "государственной власти" для этой цели, и есть серьезные основания сомневаться в необходимости попыток сделать это в самой статье 7.
Specifically, it is based on scenario D with a 20% increase in the number of participating facilities, defined by the instrument's activity scope. Сценарий базируется на данных сценария D с 20-процентным ростом числа предприятий-участников, включенных в сферу охвата протокола по РВПЗ.
[The assessment of the state of living marine resources and their management falls outside the scope of the "Assessment of Assessments", unless States agree otherwise. [Оценка состояния живых морских ресурсов и их рационального использования не входит в сферу охвата «оценки оценок», если только государства не договорятся об ином.
Several visiting specialists and FAO experts in selected technical fields were invited to the workshop to further the scope of in-house work and to contribute to the development of ideas for action-oriented programmes. Для участия в семинаре был приглашен ряд внештатных специалистов и экспертов ФАО в отдельных технических областях с задачей расширить сферу охвата собственных мероприятий и содействовать выработке новых направлений практической деятельности.
The Convention and its Protocols should be expanded in scope to include internal conflicts; the adoption of compliance measures for the entire Convention would strengthen it. Сферу охвата Конвенции и ее Протоколов следует распространить на внутренние конфликты; принятие мер соблюдения применительно ко всей Конвенции позволило бы укрепить ее.
Many representatives believed that the scope of the workshops should be broadened, with the aim of developing capacities to create national policies and strategies for chemicals management. По мнению многих представителей, сферу охвата семинаров-практикумов следует расширить, с тем чтобы они содействовали разработке развивающимися странам своей национальной политики и стратегии в области регулирования химических веществ.
Other members considered that it would be necessary to broaden the scope of the Assembly's request by reviewing the entire range of expatriate benefits applicable in the United Nations common system and the comparator service. Другие члены Комиссии выразили мнение о том, что необходимо расширить сферу охвата просьбы Ассамблеи, пересмотрев весь комплекс связанных с экспатриацией пособий, выплачиваемых в общей системе Организации Объединенных Наций и службе-компараторе.
In that regard, it was impossible to ignore the difficulties of defining "hazardous acts" which would determine the scope of the provisions. В этой связи подчеркивалось, что невозможно игнорировать трудности, связанные с определением "опасных деяний", которые будут определять сферу охвата положений проекта.
Article 1 defines diplomatic protection by describing its main elements and at the same time indicates the scope of this mechanism for the protection of nationals injured abroad. Статья 1 определяет дипломатическую защиту посредством описания ее основных элементов и одновременно уточняет сферу охвата этого механизма защиты физических или юридических лиц, которым причинен вред за границей.
His delegation agreed with the decision not to broaden the scope of the topic too much and to leave out other resources, such as minerals and migratory animals, which were already covered in existing international treaties. Он согласен с решением не расширять чрезмерно сферу охвата этой темы и временно отложить рассмотрение вопроса о других ресурсах, как, например, полезные ископаемые и мигрирующие животные, о которых уже говорится в действующих международных соглашениях.
Not only the scope of acts to be attributed to international organizations, but also the legal relationship between those organizations and their member States would have to be established. Установить необходимо не только сферу охвата деяний, присваиваемых международным организациям, но и правоотношения между этими организациями и их государствами-членами.
These legal options and/or obligations apply to all contracts within the scope of application of the Federal Act Governing Public Contract Awards (i.e. irrespective of the threshold values defined under EU law). Эти правовые возможности и/или обязательства применяются ко всем подрядам, подпадающим под сферу охвата Федерального закона о порядке присуждения государственных подрядов (т.е. независимо от пороговых значений, устанавливаемых согласно законодательству ЕС).
Many participants viewed this paper as a very useful instrument and suggested an expansion of its scope to include the needs and issues emerging from the workshop. Многие участники отметили весьма полезный характер этого документа и предложили расширить его сферу охвата за счет рассмотрения также потребностей и вопросов, определенных в ходе рабочего совещания.
In one case, the scope of the country office audit had to be substantially limited, as the audit team leader with programme expertise was not granted a visa. В одном случае сферу охвата ревизии странового отделения пришлось значительно ограничить, поскольку руководителю группы ревизоров, являвшемуся специалистом по программам, было отказано в визе.