The use of technology can substantially increase the range and scope of social service provision, even as it reduces costs for service delivery. |
Применение передовых технологий может существенно расширить диапазон и сферу охвата социального обслуживания населения при снижении издержек на оказание таких услуг. |
The particular structures and powers that such organizations should have is beyond the scope of the present study. |
Конкретные структуры и полномочия, которые должны иметь такие организации, не входят в сферу охвата настоящего исследования. |
The Commission is currently investigating and verifying the programme's purpose and scope. |
В настоящее время Комиссия изучает и проверяет цель и сферу охвата этой программы. |
The content and scope of certain notions should be further clarified. |
Необходимо точнее сформулировать содержание и сферу охвата определенных понятий. |
It is also recommended that the scope of the Fund be expanded to facilitate the provision of emergency assistance in the case of protracted emergencies. |
Рекомендуется также расширить сферу охвата Фонда, с тем чтобы облегчить предоставление чрезвычайной помощи в случае длительных чрезвычайных ситуаций. |
It was suggested to extend the scope of the convention to United Nations operations mandated by the General Assembly. |
Было предложено расширить сферу охвата конвенции, включив в нее те операции Организации Объединенных Наций, которые осуществляются согласно мандатам Генеральной Ассамблеи. |
We believe it inadvisable to include in the scope of the treaty the issue of so-called preparatory activities for nuclear tests. |
Мы считаем, что не следует привносить в сферу охвата договора вопрос о так называемой подготовительной деятельности к ядерным испытаниям. |
Inclusion of such matters would constitute a substantive change in the scope of the Register. |
Включение этих вопросов существенно изменило бы сферу охвата Регистра. |
In the near future the Government is planning to expand the scope of these programmes and to enhance the level of support. |
В ближайшем будущем правительство планирует расширить сферу охвата этих программ и увеличить размер оказываемой помощи. |
Advantages 9. The proposal above clearly identifies and defines the scope of the classification certificate. |
Приведенное выше предложение позволяет четко идентифицировать и определить сферу охвата классификационного свидетельства. |
The Russian proposal does not seem to change the scope of this paragraph. |
Российское предложение, по всей видимости, не меняет сферу охвата данного пункта. |
Several delegations highlighted the importance of including capacity-building and the transfer of technology in the scope of an international instrument. |
Несколько делегаций подчеркнули важность включения в сферу охвата международного документа таких элементов, как создание потенциала и передача технологий. |
It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. |
Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов. |
The six components delineate the scope of environment statistics and contain and organize the most relevant, specific sets of information in a useful way. |
Эти шесть компонентов очерчивают сферу охвата статистики окружающей среды и содержат и наиболее эффективно организуют самые актуальные конкретные наборы данных. |
The question of the inclusion of present stocks of fissile material in the scope of a future FMCT is relevant to this debate. |
К этим дебатам имеет отношение вопрос о включении в сферу охвата будущего ДЗПРМ нынешних запасов расщепляющегося материала. |
Accordingly, the scope of the Rules should be expanded, properly reflecting all legal obligations under the Convention. |
Следовательно, сферу охвата Правил следует расширить, с тем чтобы надлежащим образом отразить в ней все юридические обязательства по Конвенции. |
Given the wide scope of this subject, it was surprising that only three papers were submitted. |
Учитывая широкую сферу охвата данной темы, вызывает удивление тот факт, что было представлено только три доклада. |
Some countries do not provide 2-digit detail, but only 1-digit, which limits the scope of potential analyses. |
Некоторые страны предоставляют данные с одноразрядной, а не двухразрядной детализацией, что ограничивает сферу охвата потенциальных анализов. |
France has not responded to the recommendations on subjects that do not fall under the scope of the universal periodic review. |
Франция не отвечает на рекомендации, касающиеся вопросов, которые не входят в сферу охвата универсального периодического обзора. |
Currently, there are no multilateral institutions or funds that address the planned scope of SAICM. |
В настоящее время нет таких многосторонних учреждений или фондов, деятельность которых подпадает под запланированную сферу охвата СПМРХВ. |
Future negotiators will have to define the scope of the FMCT. |
Будущим переговорщикам надо будет определить сферу охвата ДЗПРМ. |
The Committee notes the intention to broaden the scope of services provided to field offices and locally recruited staff. |
Комитет отмечает намерение распространить сферу охвата услуг на местные отделения и сотрудников, набираемых на местах. |
Assets as such will not be in the scope of the CPC. |
Активы как таковые не будут входить в сферу охвата КОП. |
They had also agreed to expand the scope of AFTA to include agriculture and intellectual property rights. |
Было решено также расширить сферу охвата этой зоны, включив в нее сельское хозяйство и права интеллектуальной собственности. |
The latter may further narrow the scope of the offer compared to the regime in force in the country for the particular category. |
Последние ограничения могут дополнительно сузить сферу охвата предложения по сравнению с режимом, действующим в стране для конкретной категории. |