He expressed the hope that that institution would enable Japan to broaden the scope of its efforts to protect the rights of the groups concerned. |
Он выражает надежду на то, что деятельность этого учреждения позволит Японии расширить сферу охвата своих усилий по защите прав соответствующих групп. |
Moreover, foundational values could also offer guidance when there was a need to interpret the scope of human rights and the acceptability of their limitation or restriction. |
Более того, фундаментальные ценности также могут обеспечивать систему координат при необходимости истолковать сферу охвата прав человека и допустимость их ограничения или ущемления. |
As early as May 2010, the GoSL reduced the scope of the Emergency Regulations in keeping with the improving ground situation. |
Еще в мае 2010 года ПШЛ вслед за нормализацией положения на местах сузило сферу охвата этих чрезвычайных правил. |
Indeed, the point was made that all crimes fall under the scope of the obligation, with the exception of military and political crimes. |
Была даже высказана мысль о том, что под сферу охвата данного обязательства подпадают все преступления, за исключением военных и политических преступлений. |
One representative, supported by others, said that discussion of the item was premature because the scope of the instrument was yet to be clearly defined. |
Один из представителей, поддержанный другими, заявил, что обсуждение этого вопроса является преждевременным, поскольку сферу охвата данного документа еще только предстоит окончательно определить. |
Typically, this would be considered as a type of decision falling within the scope of article 7 of the Convention. |
Как правило, акты такого рода могут быть отнесены к решениям, входящим в сферу охвата статьи 7 Конвенции. |
While some countries supported the proposal, others suggested that given the financial implications the scope of the guidebook should be further defined to focus only on main issues. |
Одни страны поддержали это предложение, в то время как другие предложили, принимая в расчет финансовые последствия, дополнительно уточнить сферу охвата этого руководства, с тем чтобы внимание в нем было уделено только основным вопросам. |
Moreover, the Task Force and the Bureau request guidance on clarifying the scope of emission reporting, as specified below. |
Кроме того, Целевая группа и Президиум просят дать руководящие указания, вносящие ясность в сферу охвата представления данных о выбросах в соответствии с указанными ниже параметрами. |
It was also suggested that the present scope of the recommendations should be modified to allow for necessary updating and restructuring. |
Было предложено также внести изменения в нынешнюю сферу охвата рекомендаций в целях обеспечения возможности для их необходимого обновления и изменения их структуры. |
For that matter, the scope of the Convention was so wide that no country could ever adopt a law embracing all its aspects. |
Кроме того, если учесть чрезвычайно широкую сферу охвата Конвенции, ни одной стране никогда не удастся принять закон, способный охватить все эти области. |
That sweeping generalization is clearly outside the scope of the evaluation, which drew the bulk of its information from only eight country-level case studies. |
Очевидно, что это широкое обобщение не входит в сферу охвата оценки, основной объем информации по которой взят только из восьми страновых исследований. |
Some criminal conduct fell within the scope of international conventions that expressly authorized the States parties thereto to assert criminal jurisdiction under the circumstances covered by the convention. |
Некоторые виды преступного поведения подпадают под сферу охвата международных конвенций, которые в ясно выраженной форме позволяют их государствам-участникам осуществлять уголовную юрисдикцию на условиях, предусматриваемых этими конвенциями. |
Ultimately, OIOS, not having received all the information it had requested, was forced to scale back the scope of the audit. |
В конечном счете УСВН, не получив всей запрошенной им информации, было вынуждено сузить сферу охвата ревизии. |
This will make it possible to map out the scope of the process, which must be taken forward by the United Nations Forum on Forests. |
Это позволит определить сферу охвата процесса, который должен в дальнейшем осуществлять Форум Организации Объединенных Наций по лесам. |
Thus, any recitation of the Protocol definition must include mention of article 3 (b) in order to convey the agreed-upon scope and meaning of trafficking. |
Таким образом, любое изложение определения, содержащегося в Протоколе, должно включать в себя упоминание статьи З Ь), чтобы отразить согласованную сферу охвата и значение понятия торговли людьми. |
Thus, all the hazardous chemicals covered by the Rotterdam and Stockholm conventions fall within the scope of the Basel Convention upon becoming wastes. |
Таким образом, все опасные химические вещества, регламентируемые Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, превращаясь в отходы, попадают в сферу охвата Базельской конвенции. |
Their methodology, scope, basic orientation and conclusions should be used in the future evaluation of the JPO Programmes in the United Nations organizations. |
Их методологию, сферу охвата, базовую ориентацию и выводы следует использовать при проведении будущих оценок программ МСС в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Some members expressed concerns about the provision, since in their view it did not clearly enunciate the scope of the obligation of cooperation. |
Некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенности по поводу данного положения, поскольку, по их мнению, оно не в полной мере отражает сферу охвата обязанности сотрудничать. |
Parties to internal conflicts, however, were not States and their inclusion in the scope of the definition therefore had neither a legal nor a factual basis. |
Стороны во внутренних конфликтах, однако, не являются государствами, и их включение в сферу охвата этого определения, таким образом, не имеет ни юридических, ни фактических оснований. |
Decides to consider the scope and content of the second review at its third session; |
постановляет изучить сферу охвата и содержание второго рассмотрения на своей третьей сессии; |
In one delegation's view a somewhat broader scope should be elaborated when it comes to the prohibition of the means to wage war in space. |
По мнению одной из делегаций, следует разработать более широкую сферу охвата договора, при которой речь пойдет о запрете на все средства и способы ведения войны в космосе. |
It was generally accepted that only fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices should fall within the scope of a Treaty. |
По общему признанию в сферу охвата договора должен входить только расщепляющийся материал для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
During the 2008/09 period, the Office plans to expand the scope and coverage of its aviation safety oversight programme to include UNIFIL and UNFICYP. |
В период 2008/09 года Отдел планирует расширить масштабы и сферу охвата своей программы обеспечения безопасности полетов, приступив к ее осуществлению в ВСООНЛ и ВСООНК. |
The terms of reference, which were adopted after extensive deliberations by Member States, will guide the scope and extent of the work of the Committee. |
Этот круг ведения, который был утвержден государствами-членами после длительного рассмотрения, определяет сферу охвата и масштабы работы Комитета. |
Countries were encouraged to broaden the scope of these activities in order to better link up with national endowments of developing countries participating in South-South economic cooperation. |
Странам было рекомендовано расширять сферу охвата этих мероприятий в целях более полного задействования национальных ресурсов развивающихся стран, участвующих в экономическом сотрудничестве по линии Юг-Юг. |