4.4 As to the author's claims under articles 2, 9, 14, 17 and 26 of the Covenant, the Committee considers that they either fall outside the scope of those provisions or have not been substantiated, for purposes of admissibility. |
4.4 Что касается утверждений автора о нарушении статей 2, 9, 14, 17 и 26 Пакта, то, по мнению Комитета, они либо не подпадают под сферу охвата этих положений, либо не были обоснованы для целей приемлемости. |
The Committee may invite the specialized agencies and organs of the United Nations as well as intergovernmental organizations and "other concerned bodies" to submit written information on matters that fall within the Convention's scope for the Committee's consideration. |
Комитет может предложить специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций, а также межправительственным организациям и «другим заинтересованным организациям» представить для рассмотрения Комитетом письменную информацию по вопросам, входящим в сферу охвата Конвенции. |
This structure will allow the United Nations to increase the quality and scope of its security arrangements, thereby enabling the Organization to effectively and efficiently conduct its activities, while ensuring the security and safety of its staff and delegates. |
Такая структура позволит Организации Объединенных Наций повысить качество и расширить сферу охвата своих средств обеспечения безопасности, благодаря чему Организация сможет эффективно и рационально осуществлять свою деятельность, обеспечивая при этом охрану и безопасность своих сотрудников и членов делегаций. |
At the same time, when the Government takes the lead in this process, it may try to put limitations on the scope of the CCA, for instance in areas that are considered politically sensitive. |
В то же время в тех случаях, когда руководящую роль в этом процессе берет на себя правительство, оно может пытаться ограничить сферу охвата ОАС, например в тех областях, которые, по его мнению, имеют особо важное значение с политической точки зрения. |
The scope of this report does not include a detailed review of the ICT governance practices for each United Nations system organization, as this is an issue that requires intensive study and the complexity and implications of this issue merit a separate review. |
В сферу охвата настоящего доклада не входит проведение детального обзора практики управления ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку это представляет собой вопрос, требующий интенсивного изучения, а его сложность и последствия заслуживают проведения отдельного обзора. |
Substitute child maintenance thus also addresses the situation of those children, towards which the responsible person can no longer fulfil his/her maintenance obligation and which fall outside the scope of the social insurance system. |
Выплаты на содержание ребенка при замене семейного ухода также производятся в отношении тех детей, для которых ответственное лицо больше не может выполнять своих обязательств по содержанию и которое не входит в сферу охвата системы социального страхования. |
Mr. Zoltan Illes, Secretary of State of Hungary, noted that access to information, public participation and access to justice in environmental matters - the main scope of the Aarhus Convention - were also fundamental elements of good governance at all levels. |
Статс-секретарь Венгрии г-н Золтан Илеш отметил, что доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, - именно эти вопросы входят в сферу охвата Орхусской конвенции, - одновременно являются основополагающими элементами рационального управления на всех уровнях. |
"Additional goods or service provision": Where the contract envisages that investors will provide additional services beyond the scope of the project, this should be carried out in a manner compatible with the State's human rights obligations and the investor's human rights responsibilities. |
"Предоставление дополнительных товаров или услуг": когда контракт предусматривает, что инвесторы будут предоставлять дополнительные услуги, выходящие за сферу охвата проекта, это должно осуществляться на основе, совместимой с правозащитными обязательствами государства и правозащитными обязанностями инвестора. |
The successful delivery of a programme of capacity-building activities requires a relatively short project cycle with low transaction costs, given the number and scope of such projects likely to be required in such a programme. |
Успешная реализация программы мероприятий по созданию потенциала требует относительно короткого проектного цикла с низкими трансакционными издержками, учитывая количество и сферу охвата тех проектов, которые, вероятно, потребуются в рамках такой программы. |
As is always the case, it will be important, if and when the Commission takes up the topic, to define carefully from the outset the scope of the topic and to prioritize issues. |
Как всегда в таких случаях, будет важно, чтобы Комиссия, если и когда она приступит к рассмотрению темы, с самого начала тщательно определила сферу охвата темы и порядок приоритетности вопросов. |
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. |
Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора. |
The Bahamas supports a strong, effective and non-discriminatory arms trade treaty and welcomes the inclusion of the category of small arms and light weapons and ammunition within the scope of a future treaty. |
Багамские Острова поддерживают идею заключение строгого, эффективного и недискриминационного договора о торговле оружием и приветствуют включение в сферу охвата будущего договора категории стрелкового оружия и легких вооружений, и боеприпасов к ним. |
The Parties shall decide whether adjustments should be made, and if so, the nature of such adjustments, including their scope, scale and timing. |
Стороны принимают решение о необходимости внесения коррективов, а также о характере таких коррективов, включая их сферу охвата, масштаб и сроки. |
On the topic of treaties over time, his delegation concurred with the Study Group's conclusion that it should focus on the issue of subsequent agreement and practice before considering whether or not to broaden the scope of the topic. |
По поводу темы «Договоры сквозь призму времени» делегация оратора присоединяется к сделанному Исследовательской группой выводу о том, что, прежде чем решать, расширять ли сферу охвата данной темы, ей следует сосредоточиться на вопросе о последующих соглашениях и практике. |
Hence, Colombia will interpret the scope of the resolution in accordance with its constitution, obligations assumed under human rights treaties we have ratified and with national laws related to the matters covered in the resolution. |
Следовательно, Колумбия будет толковать сферу охвата этой резолюции в соответствии со своей конституцией, обязательствами, взятыми согласно договорам в области прав человека, которые мы ратифицировали, и национальными законами, касающимися вопросов, затрагиваемых в этой резолюции. |
A difference of opinion also arose over the proposal to expand the scope of draft article 15 to cover any resort to armed force in contravention of the prohibition in article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, возникли разногласия по поводу предложения расширить сферу охвата проекта статьи 15, с тем чтобы включить в нее любое применение силы в нарушение запрета, предусмотренного пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
The scope does not duplicate or overlap with that of any other project; |
с) сфера охвата не дублирует или не перекрывает сферу охвата любого другого проекта; |
Some also noted that a distinction between stocks for civilian purposes and stocks for nuclear weapons purposes was a key consideration, if stocks were included in the scope of an FMCT. |
Некоторые также отмечали, что если запасы будут включены в сферу охвата ДЗПРМ, то ключевым фактором является различие между запасами для гражданских целей и запасами для целей ядерного оружия. |
The components of the environment define the scope of environment statistics, while the information categories reflect the fact that environmental changes are the result of human activities and natural events. |
Эти компоненты окружающей среды определяют сферу охвата статистики окружающей среды, в то время как информационные категории отражают тот факт, что экологические изменения являются результатом деятельности человека и природных событий. |
The Inspectors are of the opinion that the United Nations system organizations should extend the scope of their organizational risk assessments by increasingly including those risks specifically related to the administration and management of trust funds, in order to better identify and mitigate them. |
Инспекторы считают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует расширить сферу охвата их оценок организационных рисков посредством более активного отражения рисков, конкретно связанных с управлением и руководством целевыми фондами, в целях их более активного выявления и снижения. |
This also grants the judiciary the power to determine the normative content and scope of the right to health and promotes a national occupational health policy that is open, accountable, comprehensive, coherent and cooperative. |
Кроме того, у судебных органов есть полномочия определять нормативное содержание и сферу охвата права на здоровье и поощрять открытый, ответственный, всеобъемлющий, согласованный и скоординированный характер национальной политики в области гигиены труда. |
In this regard, decisions with precedent value and thus falling within the scope of paragraph 2 of the article might include judicial as well as executive publications, and the executive branch of government would and should not have control over the judicial publications). |
В этом отношении решения, имеющие силу прецедента и таким образом входящие в сферу охвата пункта 2 этой статьи, могут включать судебные, а также административные публикации, а исполнительная власть не будет и не должна осуществлять контроль над судебными публикациями). |
The change to the title of the article has been made to convey clearly the scope of the article, which addresses both descriptions and terms and conditions of the procurement. |
Название этой статьи было изменено, с тем чтобы четко указать ее сферу охвата, в которую входит не только описание объекта закупок, но и условия закупок. |
2 project evaluations (managed by the Independent Evaluation Unit) of greater scope and depth, with 80 per cent of recommendations adopted and implemented |
2 углубленных оценки проектов (под управлением Группы независимой оценки), имеющих более широкую сферу охвата, по итогам которых принято и осуществлено 80 процентов рекомендаций |
Over the years, some countries have broadened the scope of those monitoring systems, which now also provide information on coca and opium prices, farmers' income from illicit crops and their motivation to grow or stop growing those crops. |
В течение ряда лет некоторые страны расширили сферу охвата этих систем мониторинга, которые в настоящее время также предоставляют информацию о ценах на коку и опий, доходах крестьян от выращивания незаконных культур и их мотивации к выращиванию или прекращению выращивания таких культур. |