Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
Furthermore, the suggestion was made that the concept of the unilateral act of aggression should be included within the scope of the topic. Кроме того, было высказано предложение о том, что концепция одностороннего акта агрессии должна быть включена в сферу охвата этой темы.
Apart from the personal scope of application, the most frequent recommendation by far on article 15 concerns the obligation to cover third-party advantages and beneficiaries, including entities. Помимо применения к сфере личных интересов наиболее часто рекомендация в отношении статьи 15 касается обязательства включить в сферу охвата преимущества, получаемые третьими лицами, и бенефициаров, являющихся такими лицами, в том числе юридических лиц.
From this definition it follows for example that ballistic missiles do not fall under the scope of this draft treaty, as their trajectories do not meet these criteria. Из этого определения вытекает, что, например, полеты баллистических ракет не подпадают под сферу охвата проекта ДПРОК.
Owing to the wide scope of this Convention, it would take some time to analyse whether national legislation had to be amended or national processes had to be established. Учитывая широкую сферу охвата этой Конвенции, потребуется определенное время для изучения вопроса о том, следует ли внести поправки в национальное законодательство или предусмотреть национальные процессы.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General proposes that scope options related to additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability be added to the scope of the base project. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает добавить в сферу охвата основного проекта варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм.
The scope and scale of these activities need to be expanded significantly, and linkages and coordination among them needs to be strengthened to enhance their impact on capacity-building, particularly in the poor and small countries. Сферу охвата и масштабы этих мероприятий необходимо существенно расширить и укрепить связи и координацию между ними в целях повышения их воздействия на процесс развития потенциала, особенно в бедных и малых странах.
It also pointed out that the sponsors had made a conscious attempt to streamline the resolution and avoided being over-ambitious, so as not to lose the focus and scope of the proposal. Она также указала, что авторы намеренно пытались сделать резолюцию более рациональной и непретенциозной, с тем чтобы четко отразить направленность и сферу охвата данного предложения.
Mr. O'Hara (Malaysia), said that the scope and content of sanctions must be carefully defined before they were imposed, and a time-frame should also be provided. Г-н О'ХАРА (Малайзия) говорит, что необходимо тщательно определять сферу охвата и содержание санкций до их введения и устанавливать сроки их действия.
In that regard, it was suggested that the scope of such projects should be streamlined to make them more effective and that they could be implemented using resources from the Peacebuilding Fund, which would give them a longer lifespan. В этой связи было предложено рационализировать сферу охвата этих проектов в целях повышения их эффективности и осуществлять, используя ресурсы Фонда миростроительства, с тем чтобы они могли существовать более продолжительный период времени.
In addition, highly enriched uranium is still used by facilities outside the traditional scope of the RERTR Programme, and the reactors that remain to be converted are the most technically challenging. Кроме того, высокообогащенный уран до сих пор используется на установках, не подпадающих под традиционную сферу охвата Программы РЕРТР, а конверсия остающихся реакторов будет наиболее сложной с технической точки зрения.
In the same audit, changes to the scope of the Murex system had not been documented and justified, with corresponding updates on resources, timelines, expected impact, benefits, and costs. В ходе той же ревизии было установлено, что внесение изменений в сферу охвата системы «Мурекс» не было документально отражено или обосновано за счет соответствующего указания обновленной информации о ресурсах, сроках, ожидаемых последствиях, преимуществах и затратах.
The Committee examines in particular the scope of the review procedures after the adoption of the Crossrail Act (or any act adopted further to a hybrid bill procedure authorizing a specific activity). Комитет анализирует, в частности, сферу охвата процедур пересмотра решений, доступных после принятия Закона о строительстве "Кроссрейл" (или любого другого закона, принятого по итогам процедуры рассмотрения смешанного билля, разрешающего конкретный вид деятельности).
The court concluded that claims related to the performance of the agreement were within the scope of the arbitration agreement. Суд пришел к выводу о том, что под сферу охвата арбитражного соглашения подпадали требования, касавшиеся исполнения этого соглашения.
There are several pre-UNCED estimates of investment needs, which were made for different purposes, with different scope and assumptions. До проведения ЮНСЕД было составлено несколько оценок инвестиционных потребностей, которые готовились в различных целях, имели разную сферу охвата и просчитывались на основе различных предположений.
We maintain that when sanctions are unavoidable, the specific target, scope and duration should be clearly defined, and sufficient consideration should be given to humanitarian concerns. Мы по-прежнему считаем, что в тех случаях, когда санкции неизбежны, необходимо четко определять конкретную цель, сферу охвата и продолжительность действия санкций, а также тщательно взвешивать гуманитарные последствия.
The note suggests that, in order to enhance inclusive economic sustainability and promote a green and fair economy, the scope of social policy must widen and economic policy must be employment-centred. В ней указывается, что для обеспечения экономической устойчивости, благоприятно отражающейся на положении всех людей, и поощрения справедливой «зеленой» экономики, следует расширить сферу охвата социальной политики и обеспечить, чтобы в экономической политике центральное место занимали вопросы занятости.
The Colloquium discussed whether legislative work on PPPs was timely and feasible, the scope of any future legislative text on PPPs, and key technical issues. Участники Коллоквиума обсудили вопрос о том, является ли законодательная работа в отношении ПЧП своевременной и практически возможной, сферу охвата любого будущего законодательного текста, касающегося ПЧП, и ключевые технические вопросы.
There is a critical need for expanding the scope of regulation and supervision and making it more effective with respect to all major financial centres, instruments and actors, including financial institutions, credit rating agencies and hedge funds. Настоятельно необходимо расширить сферу охвата и повысить эффективность регулирования и надзора в отношении всех основных финансовых центров, инструментов и субъектов, включая финансовые учреждения, кредитно-рейтинговые агентства и хедж-фонды.
The statistical agencies decide on the content and scope of statistics within the statistics area(s) for which they are responsible. Статистические органы определяют содержание и сферу охвата статистических данных в рамках статистической(их) области (областей), за которую(ые) они отвечают.
In the near future, SD indicators to be produced by INE should be integrated into MMA reports with coherence aims, since MMA plans to widen the scope of its indicator system to cover sustainability within the framework of the National Strategic Plan. В ближайшем будущем разрабатываемые НСИ показатели УР должны будут включаться в доклады МООС по имеющим к ним отношение темам, поскольку МООС планирует расширить сферу охвата своей системы показателей, с тем чтобы охватить в ней в рамках Национального стратегического плана проблему устойчивости.
The United Kingdom therefore regrets that the 2003 Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on the inclusion of small arms and light weapons within the scope of the Register. Поэтому Соединенное Королевство выражает сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов в 2003 году не смогла прийти к консенсусу по вопросу включения стрелкового оружия и легких вооружений в сферу охвата Регистра.
A descriptive text in lower case characters is added after the proper shipping name to clarify the scope of the entry if the classification and/or carriage conditions of the substance may be different under certain conditions. После надлежащего отгрузочного наименования строчными буквами дается описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции, если при определенных обстоятельствах данное вещество может быть классифицировано иначе или для него могут быть определены иные условия перевозки.
Japan also hoped that, on second reading, the members of the Commission would maintain their prudent and restrained approach and not become too ambitious in expanding the scope of their discussion. Япония также надеется, что в ходе второго чтения члены КМП сохранят благоразумие, оставят неизменным содержание статей и не будут ставить перед собой далеко идущих целей, пытаясь расширить сферу охвата своей аналитической работы.
This represents a change from International Financial Reporting Standard 6 (IFRS 6) Exploration for and Evaluation of Mineral Resources, which includes minerals, oil, natural gas and similar non-regenerative resources within its scope. Это означает некоторый отход от Международного стандарта финансовой отчетности 6 (МСФО 6) "Разведка и оценка ресурсов полезных ископаемых", в сферу охвата которого включены минерально-сырьевые, нефтегазовые и аналогичные невозобновляемые ресурсы.
The present report focuses on the global developments affecting the role and scope of statistics guided by the deliberations at the above-mentioned meeting. В настоящем докладе основное внимание уделяется развитию событий на общемировом уровне, которые влияют на роль и сферу охвата статистики и которые рассматриваются в нем исходя из итогов обсуждения в рамках вышеупомянутого мероприятия.