During its first meeting, held in New York from 6 to 8 November 2013, the Friends of the Chair group reached an agreement on the scope of the statistics in the area of international trade and economic globalization and the related initial set of measurement issues. |
На своем первом заседании, состоявшемся с 6 по 8 ноября 2013 года в Нью-Йорке, члены Группы друзей Председателя согласовали сферу охвата статистики международной торговли и экономической глобализации и соответствующий первоначальный набор вопросов статистического измерения. |
The considerable number and wide range of activities undertaken in the individual countries of the region through their national institutions are therefore beyond the scope of this summary report. |
Соответственно, обширная и разнообразная деятельность, осуществляемая на национальном уровне по линии национальных учреждений в отдельных странах региона, не входит в сферу охвата настоящего краткого доклада. |
In response, it was said that such an enumeration would both broaden the scope in paragraph 6, but likewise would run the risk of not including certain types of arbitration. |
В ответ было отмечено, что такое перечисление хотя и позволит расширить сферу охвата, предусмотренную пунктом 6, однако создаст опасность того, что некоторые виды арбитражных разбирательств окажутся не упомянуты. |
In its response, the constitutional court had further broadened the scope of this law to include living and deceased monarchs as well as their ancestors and offspring. |
В своем ответе Конституционный суд еще больше расширил сферу охвата этого Закона и включил в него всех живущих и усопших монархов, а также их предков и потомков. |
There was also a question of how, from a practical point of view, the scope and nature of non-State actors was to be included in or excluded from such analysis. |
Непонятно также, каким образом, с практической точки зрения, можно обеспечить включение в сферу охвата такого анализа или исключение из нее таких вопросов, как круг негосударственных субъектов и характер их деятельности. |
With regard to the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", her delegation noted that the discussion in the Commission had not succeeded in clearly delineating its scope. |
Переходя к теме "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами" оратор отмечает, что, по мнению ее делегации, в ходе состоявшегося в Комиссии обсуждения не удалось четко обозначить сферу охвата этой темы. |
Such persons should therefore been considered as being included in the scope of this type of immunity, since there is no doubt that during their term in office they all had a connection with the State that put them in a position to exercise governmental authority. |
Поэтому такие лица могут рассматриваться как подпадающие под сферу охвата этого вида иммунитета, поскольку нет никаких сомнений в том, что во время срока их полномочий все они имели связь с этим государством, которая позволяла им осуществлять элементы государственной власти. |
(c) What types of IEDs or activation could be included in the scope of such best practices? |
с) Какие типы СВУ или активации могли бы быть включены в сферу охвата таких оптимальных практических методов? |
Recommendation 135.79 - Equatorial Guinea agrees to reinforce and widen the scope of laudable initiatives such as the rationalization by the National Institute of Statistics of investment for social purposes such as health infrastructure, access to water and sanitation, and programmes to curb HIV/AIDS. |
Рекомендация 135.79 - Экваториальная Гвинея согласна укрепить и расширить сферу охвата достойных одобрения инициатив, таких как рационализация Национальным институтом статистики средств, выделяемых на социальные нужды, в частности на инфраструктуру системы здравоохранения, доступ к воде и санитарии и борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
As outlined above, Member States, the United Nations system and many scientists already agree on many of the elements that define the scope and methodology for a global sustainable development report. |
Как указано выше, государства-члены, система Организации Объединенных Наций и многие ученые уже пришли к согласию относительно многих элементов, определяющих сферу охвата и методологию составления глобального доклада об устойчивом развитии. |
The task forces were established at the last meeting of the Conference, held in November 2014, as a forum for generating specific products and with a more limited scope of activities than the working groups. |
Целевые группы были созданы на последней сессии Конференции, состоявшейся в ноябре 2014 года, как подразделения, предназначенные для достижения конкретных результатов и имеющие более ограниченную сферу охвата по сравнению с рабочими группами. |
To identify how statistical systems could better respond to the need for climate change related statistics, it is first necessary to define the scope of such statistics. |
Для определения того, каким образом статистические системы могли более эффективно удовлетворять потребности в статистике, связанной с изменением климата, в первую очередь необходимо очертить сферу охвата такой статистики. |
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. |
Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету. |
If ICRC access is granted within a week, it has been deemed sufficient to leave the case outside the scope of the present study. |
Если доступ разрешался МККК в течение одной недели, это считалось достаточным для того, чтобы не включать такой случай в сферу охвата настоящего исследования. |
It had also been agreed that it would be useful in future to widen the scope of such a study to the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, if resources permitted. |
Было также выражено согласие о том, что в будущем, если позволят ресурсы, будет целесообразно расширить сферу охвата такого исследования за счет включения в него стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
We therefore support the Secretary-General's intention to appoint a Special Envoy to conduct that review in the near future, and we welcome the openness and broad scope of the review process. |
Поэтому мы поддерживаем намерение Генерального секретаря назначить для проведения в ближайшем будущем такого обзора Специального посланника и с удовлетворением отмечаем транспарентный характер и широкую сферу охвата обзорного процесса. |
The Strategic Approach has a broad scope covering at least, but not limited to: |
З. Стратегический подход имеет широкую сферу охвата, которая, по крайней мере, включает: |
In his presentation, Dr. Tom Shea, in his capacity as head of the Trilateral Initiative Office of the Department of Safeguards of IAEA, addressed the possible scope of an FMCT. |
В своей презентации др Том Ши в качестве начальника управления по трехсторонней инициативе Департамента гарантий МАГАТЭ затронул возможную сферу охвата ДЗПРМ. |
The scope of the treaty should not cover existing stocks of fissile material, since otherwise it would entail, inter alia, establishing an excessively cumbersome verification mechanism and, accordingly, unacceptably high costs. |
В сферу охвата договора не должны включаться накопленные запасы расщепляющегося материала, поскольку иное привело бы, в числе прочего, к необходимости создания слишком громоздкого контрольного механизма и, соответственно, неприемлемо высоким расходам на его содержание. |
The Voorburg Group confirmed its objective, focus and scope and adopted a series of measures to develop the working agenda for the near future. |
Ворбургская группа подтвердила свою цель, основные направления работы и сферу охвата и приняла ряд мер для подготовки программы работы на ближайшее будущее. |
Although it would be useful to include in the definitions the various categories of aliens and the many forms of expulsion, the scope of the future set of draft rules should be carefully delimited. |
Хотя целесообразно включить в определения различные категории иностранцев и различные формы высылки, необходимо четко определить сферу охвата будущего свода проектов норм. |
Measures of protection, preservation and management should fall within the scope of the draft articles only insofar as they were related to other aquifer States' rights to utilization. |
Меры защиты, сохранения и управления должны подпадать под сферу охвата проектов статей только постольку, поскольку они связаны с правами других государств на использование водоносного горизонта. |
His Government would, however, be prepared to widen the scope of the draft articles to include treaties between States and international organizations, since the implementation of such treaties might, in some circumstances, be precluded by an armed conflict. |
Однако правительство оратора будет готово расширить сферу охвата проектов статей, чтобы включить договоры между государствами и международными организациями, поскольку при определенных обстоятельствах вооруженный конфликт может помешать имплементации таких договоров. |
128.37. Withdraw the unilateral declaration which seriously limits the scope of the definition of torture under CAT (Netherlands); |
128.37 снять одностороннее заявление, серьезным образом ограничивающее сферу охвата определения пыток в соответствии с КПП (Нидерланды); |
Impunity was no longer an option, and there should be no attempt to limit the scope or application of the principle of universal jurisdiction in such a way as to suggest otherwise. |
Мириться с безнаказанностью больше нельзя, как и нельзя делать попыток ограничить сферу охвата или применения принципа универсальной юрисдикции таким образом, что возникает вопрос, не преследуются ли при этом противоположные цели. |