b. Future discussions should address possible elements, scope, potential beneficiaries and providers of NSA, form and forum of a legally binding treaty on NSA; |
Ь. будущие дискуссии должны затрагивать возможные элементы, сферу охвата, потенциальных бенефициаров и поставщиков НГБ, форму и форум в отношении юридически обязывающего договора по НГБ; |
At its twenty-first session (1999), the Committee decided to include in its agenda a standing item, "Miscellaneous matters", under which it may consider any issue falling outside the scope of other standing agenda items. |
На своей двадцать первой сессии (1999 год) Комитет постановил включить в свою повестку дня постоянный пункт "Различные вопросы", в рамках которого он может рассматривать любой вопрос, не входящий в сферу охвата других постоянных пунктов повестки дня. |
At the national level, each member should form a country team upon returning home after the Conference and should define its own tasks and pilot projects in preferred thematic areas, with the scope, approach, product and schedule identified within the national team. |
На национальном уровне каждому члену рабочей группы по возвращении домой после Конференции следует сформировать группу и определить собственные задачи и экспериментальные проекты в профильных тематических областях, при этом в такой национальной группе следует определить сферу охвата, подход, конечный продукт и график работ. |
The scope and depth of the review was discussed, with experts noting that review could occur at the normative and policy levels and involve more documentation and analysis than that contained in the checklist. |
Участники совещания обсудили сферу охвата и полноту обзора, отметив, что для обзора нормативно-правовой и политической базы может требоваться больший объем документации и аналитических данных, чем можно получить с помощью контрольного перечня вопросов. |
Under an overarching mercury package of voluntary and legal elements, Governments could over time expand the scope of the legal instrument to include progressively more of those elements that were originally voluntary. |
В случае всеобщего пакета по ртути, состоящего из добровольных и правовых элементов, правительства могли бы расширять со временем сферу охвата юридического инструмента для постепенного включения в нее тех элементов, которые поначалу были добровольными. |
They may include guiding principles and the scope of the framework. Additionally, they would include the framework's overall objective. |
Они могут включать в себя руководящие принципы и сферу охвата рамочной основы, и они должны намечать общую цель рамочной основы. |
His delegation would prefer to amend the wording of draft article 39 to limit the scope of the obligation of member States to inducing the organization to fulfil its obligation to make reparation within available resources and to link the obligation to Part Five of the draft articles. |
Делегация оратора предпочла бы внести поправки в формулировку проекта статьи 39, с тем чтобы ограничить сферу охвата обязательств государств-членов побуждением организации к выполнению своего обязательства о возмещении ущерба в рамках имеющихся ресурсов и увязать обязательство с Частью пятой проектов статей. |
It was further pointed out that the information requirements of countries beyond the scope of the decision-guidance document could be taken up under Article 14 of the Convention and that such requirements would be discussed by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Было также указано на то, что потребности стран в информационном обеспечении, которые не входят в сферу охвата документа для содействия принятию решения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 14 Конвенции, и вопрос о таких потребностях будет обсуждаться Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
These systems could also have the scope to facilitate the reporting obligations to other conventions (see the development of synergies), thus easing the reporting burden of country Parties, in particular the Least Developed Countries and the SIDs. |
Кроме того, эти системы могли бы иметь такую сферу охвата, которая способствовала бы выполнению отчетных обязательств по другим конвенциям (см. развитие синергизма), тем самым снижая отчетную нагрузку стран - Сторон Конвенции, в частности наименее развитых стран и МОРАГ. |
In 2007, the Board and the General Assembly approved the IT consolidation project, including its scope, and then allocated budget and human resources, presented jointly by the Fund's CEO and the Representative of the Secretary-General. |
В 2007 году Правление и Генеральная Ассамблея одобрили проект объединения информационно-технических служб, в том числе его сферу охвата, и затем выделили бюджетные и людские ресурсы, совместно представленные ГАС Фонда и ПГС. |
He would encourage the Special Rapporteur and the Drafting Committee to examine carefully the scope of the topic and the definitions employed and to consider whether the draft articles reflected well-settled principles of international law and State practice. |
Он рекомендовал бы Специальному докладчику и Редакционному комитету внимательно изучить сферу охвата этой темы и используемые определения и подумать о том, отражают ли проекты статей прочно установившиеся принципы международного права и государственную практику. |
On the question of the inclusion within the scope of the topic of expulsions occurring in situations of armed conflict, some members had taken the view that the Commission should refrain from dealing with an issue that was already covered by the law of armed conflicts. |
Что касается вопроса о включении в сферу охвата темы высылок, происходящих в условиях вооруженного конфликта, то некоторые члены отметили, что Комиссия должна воздержаться от обсуждения этого вопроса, поскольку он уже регламентирован в законах, касающихся вооруженных конфликтов. |
The General Assembly should deal with political aspects of the matter in plenary session, while the Committee should focus on legal aspects and on preparing guidelines and uniform standards limiting the scope and application of the principle. |
Генеральной Ассамблее следует заняться рассмотрением политических аспектов этого вопроса на пленарной сессии, а Комитету необходимо сосредоточить внимание на правовых аспектах и подготовке руководящих принципов и единообразных стандартов, ограничивающих сферу охвата и применения этого принципа. |
It called upon all Parties to put forward further proposals regarding the content and form of the agreed outcome as early as possible, so that Parties might review and assess the scope and the progress of the negotiation at the sixth session of the AWG-LCA in June 2009. |
Она призвала все Стороны как можно скорее выдвинуть дальнейшие предложения в отношении содержания и формы согласованных результатов работы, с тем чтобы Стороны могли рассмотреть и оценить сферу охвата и прогресс переговоров на шестой сессии СРГ-ДМС в июне 2009 года. |
The report examined only some of those issues; the remainder, including the scope of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and some procedural questions, would be covered in his subsequent report. |
В докладе были рассмотрены лишь некоторые из этих вопросов; остальные, включая сферу охвата иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и некоторые процедурные вопросы, будут освещены в его последующем докладе. |
Concerning the ultimate result of the Commission's work on the topic, the scope of criminal immunity should first be clarified with a view to codification, while the form that should be taken by such clarification or codification could be discussed at a later stage. |
Что касается конечной цели работы Комиссии над этим вопросом, то сферу охвата иммунитета от уголовной ответственности следует сначала уточнить для целей кодификации, а то, в какой форме будут закреплены результаты такого уточнения или кодификации, можно будет обсудить позднее. |
The group should focus on resolving problems faced by High Contracting Parties in applying the Protocol and on promoting exchanges of experience, rather than digressing by discussing issues that fell outside the scope of the Protocol. |
Она считает, что группа экспертов должна сосредоточить свои усилия на разрешении проблем, испытываемых Высокими Договаривающимися Сторонами при осуществлении Протокола, и на поощрении обмена эмпирическими данными, а не отвлекаться на вопросы, которые не входят в сферу охвата этого инструмента. |
What is the appropriate scope of a company's human rights due diligence process, the range of factors it needs to consider? |
Какую сферу охвата процесса проявления компанией должной осмотрительности применительно к правам следует считать приемлемой, какой диапазон факторов компании необходимо учитывать? |
A process will be required for the plenary to identify priorities, and a clear understanding developed of those activities which will fall within the scope of the platform's work programme, and those that will be catalysed by the work programme. |
Пленуму необходимо будет определять приоритетные области и точно устанавливать, какие виды деятельности будут подпадать под сферу охвата программы работы платформы и каким программа работы будет содействовать. |
The seizure and rendition of aliens by a State from the territory of another State would not be within the scope of the present topic, which is concerned with the expulsion of aliens by a State from its own territory. |
Арест и передача иностранцев государством с территории другого государства не входит в сферу охвата настоящей темы, которая касается высылки иностранцев государством со своей территории. |
Some delegations expressed the view that broadening the scope of the agenda item beyond non-legally binding United Nations instruments would allow for a more comprehensive analysis of the wider range of non-legally binding instruments that addressed contemporary challenges in the peaceful exploration and use of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что включение дополнительно в сферу охвата этого пункта повестки дня юридически необязательных документов не только Организации Объединенных Наций позволило бы полнее проанализировать более широкий круг юридически необязательных документов, посвященных современным вызовам в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
As the Secretary-General points out, the protection of civilians activities of the United Nations are broad in scope and must be thought of as including efforts to support the host Government to fulfil its responsibility for protecting civilians. |
З. Как указывает Генеральный секретарь, деятельность Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц имеет широкую сферу охвата и должна предусматривать поддержку правительства принимающей страны в выполнении его обязанности по защите гражданских лиц. |
The first report sought to address the general objective of the project, including providing the rationale for work on the topic, delineating its general scope, identifying the relevant basic concepts and offering perspectives and approaches to be taken with respect to the subject. |
В первом докладе была предпринята попытка определить общую цель проекта, в том числе дать обоснование для работы над темой, очертить общую сферу охвата, определить необходимые базовые концепции и предложить точки зрения и подходы, которые надлежит учитывать. |
Theoretically, all statistics relevant to the topic are in scope for the conceptual framework, including all basic microeconomic statistics and more aggregated macroeconomic statistics, which are primarily intended to inform about cross-border transactions in goods, services and investments. |
Теоретически все виды статистики, относящиеся к данной теме, входят в сферу охвата концептуальной системы, в том числе все базовые виды микроэкономической статистики и более высокоагрегированной макроэкономической статистики, которые предназначены главным образом для предоставления информации о трансграничных операциях с товарами, услугами и инвестициями. |
The present report aims to address the general objective of the project in order to ascertain the rationale for work on the progressive development and codification of international law on the topic; and address the general scope of the topic in order to properly circumscribe it. |
Задача настоящего доклада заключается в рассмотрении общей цели проекта, с тем чтобы определить обоснование для работы над прогрессивным развитием и кодификацией международного права по этой теме; и рассмотреть общую сферу охвата темы, с тем чтобы обозначить ее надлежащим образом. |