| He also noted the Protocol's boarder scope in terms of the number of substances it covered when compared with the Stockholm Convention. | Он также указал на более широкую сферу охвата Протокола с точки зрения рассматриваемого в нем количества веществ в сравнении со Стокгольмской конвенцией. |
| Each group must, at the outset of its work, carefully define the scope of its work and the expected output. | В начале своей работы каждая группа должна четко определить сферу охвата своей деятельности и ожидаемые результаты. |
| It would be pleased if the Commission included the concept of an international act of aggression within the scope of the topic. | Кроме того, оратор хотел бы, чтобы КМП включила в сферу охвата этой темы концепцию акта международной агрессии. |
| Her delegation doubted that breaches of an international organization's obligations towards its member States or its agents should be included in the scope of the study. | Ее делегация сомневается в том, что нарушения обязательств международной организации в отношении ее государства-члена или ее агентов должны включаться в сферу охвата исследования. |
| It will also have important capabilities that will enable the United Nations to make a quantum leap in the quality and scope of its security arrangements. | Он будет также располагать существенным потенциалом, который позволит Организации Объединенных Наций резко улучшить качество и расширить сферу охвата мер в области безопасности. |
| Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. | Аналогичным образом государству надлежит активизировать присутствие Омбудсмена в районах, в которых высока вероятность совершения нарушений, и расширить сферу охвата программы общинных защитников. |
| It commended the Group for the scope and depth of the report, which was intended as a flexible road map to the Board over the next several years. | Он дал высокую оценку Группе за сферу охвата и глубину доклада, который призван послужить гибким планом действий для Правления на несколько последующих лет. |
| The Committee took note of the preliminary scope of the paper and that the results of this work would be presented at its next session. | Комитет принял к сведению предварительную сферу охвата этого документа и сообщение о том, что итоги этой работы будут представлены на его следующей сессии. |
| Moving on to stocks, this issue has often been hijacked by the general question of whether to include existing stocks in the scope of an FMCT. | Что касается запасов, то эта проблема зачастую затушевывается общим вопросом о том, включать ли в сферу охвата ДЗПРМ существующие запасы. |
| Following the opening remarks, Dr. Ala Alwan, Assistant Director-General for Non-communicable Diseases and Mental Health, WHO, described the scope and objectives of the meeting. | После вступительных обращений д-р Ала Алван, помощник Генерального директора ВОЗ по неинфекционным болезням и охране психического здоровья, осветил сферу охвата и задачи настоящего совещания. |
| However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. | Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей. |
| It might therefore be useful to revisit the draft articles at an appropriate time in order to consider whether their scope should be extended to include such private law institutions. | В связи с этим было бы целесообразно вернуться к вышеуказанному проекту статей в подходящий момент времени для рассмотрения вопроса о том, не следует ли расширить его сферу охвата и включить в нее такие учреждения, основанные в соответствии с частным правом. |
| Assessments of these various nutrition promotion initiatives and the projects under the umbrella of the SUN initiative fall outside the scope of the present report. | Оценка этих разнообразных инициатив, направленных на поощрение здорового питания, и проектов, реализуемых под эгидой инициативы "САН", выходит за сферу охвата настоящего доклада. |
| It was suggested that its scope be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, and not because of a procedural error. | Было внесено предложение ограничить сферу охвата этого положения случаями, в которых решение о высылке отменяется по причине мотивов, связанных с вопросами существа, а не вследствие процедурных ошибок. |
| Indeed, some delegations sought a clearer delimitation of the scope of the topic, regarding, in particular, the various situations and measures to be covered. | Некоторые делегации действительно пытались более четко определить сферу охвата этой темы, в частности в отношении различных охватываемых ситуаций и мер. |
| While the Commission could attach priorities to those topics, it was for the Working Group to define their actual scope. | В то время, как Комиссия может распределить эти темы по их приоритетности, определять их реальную сферу охвата должна Рабочая группа. |
| The following example illustrates how, in the domain of labour market statistics, the scope of existing structural tools could be extended in order to fill information gaps. | Нижеследующий пример позволяет продемонстрировать, как в области статистики рынка труда для восполнения информационных пробелов можно расширить сферу охвата существующих структурных инструментов. |
| Matters beyond the scope of article 1 of the Geneva Convention | Вопросы, выходящие за сферу охвата статьи 1 Женевской конвенции |
| Therefore, a careful delimitation of the scope of the topic was necessary. | Поэтому необходимо четко определить сферу охвата данной темы. |
| Members had also been invited to provide contributions on other issues falling within the broader scope of the topic. | Кроме того, членам Исследовательской группы было предложено представить свои материалы по другим вопросам, входящим в более широкую сферу охвата данной темы. |
| Nonetheless, the experts have also been made aware of practices of secret detention that are beyond the scope of the present report. | Тем не менее эксперты также узнали о практике тайного содержания под стражей, которая выходит за сферу охвата настоящего доклада. |
| Several speakers called for a clarification on the focus and scope of such a new instrument, and one speaker recommended a pilot analysis of existing standards. | Некоторые ораторы просили пояснить основную цель и сферу охвата такого нового документа, а один из выступавших рекомендовал провести экспериментальный анализ действующих стандартов. |
| Given the broad scope of the rule of law, it was impossible to classify different State systems as being right or wrong. | Учитывая столь широкую сферу охвата, невозможно распределить различные государственные системы по категориям «правильные» и «неправильные». |
| Given the increasing significance of relevant transactions, the Commission may wish to consider whether the scope of the Legislative Guide should be expanded to accommodate them. | С учетом повышения роли соответствующих сделок Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения их в сферу охвата Руководства для законодательных органов. |
| Delegations offered their views on various aspects of NSAs, including the scope of any possible international framework, its nature and necessity as well as its beneficiaries. | Делегации изложили свои воззрения по различным аспектам НГБ, включая сферу охвата любой возможной международной структуры, ее природу и необходимость, а также ее бенефициаров. |