| The Commission further considered several other suggestions for issues that could be included within the scope of the draft articles. | Комиссия рассмотрела также ряд других предложений о возможном включении в сферу охвата проектов статей некоторых вопросов. |
| Amend the scope for corrosive solids in subsection 2.2.8.1.1. | Изменить сферу охвата коррозионных твердых веществ в пункте 2.2.8.1.1. |
| The four different criteria clarifying the scope of the draft articles on prevention would also apply in the present context. | Четыре различных критерия, уточняющих сферу охвата проектов статей о предотвращении, также были бы применимы в данном контексте. |
| It was also agreed that the scope of paragraph (2) should be restricted to maritime performing parties. | Она также согласилась с мнением о том, что сферу охвата пункта 2 следует ограничить морскими исполняющими сторонами. |
| A preference was expressed for not including such agreements within the scope of the draft articles. | Было высказано пожелание не включать такие соглашения в сферу охвата проекта статей. |
| We acknowledge that some relevant actors may presently be adverse to including stockpiles into the scope of an initial treaty. | Мы признаем, что сегодня некоторые значимые стороны могут быть настроены против включения запасов в сферу охвата изначального договора. |
| Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. | Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора. |
| UNFPA reached this target through active monitoring and review of audit plans and by including direct payments in the scope of the audit. | ЮНФПА достиг этого целевого показателя за счет активного мониторинга и анализа планов ревизии и включения прямых платежей в сферу охвата ревизорской проверки. |
| An expansion in the scope, coverage and participation in the initiatives would also be desirable to enhance its effectiveness. | Для повышения его эффективности также было бы желательно расширить масштабы, сферу охвата и число участников инициатив. |
| It is also developing an electronic learning reference group to assist in determining the scope and topics of courses relevant to young people. | Он также работает над подготовкой электронной учебной справочной группы, которая поможет определить сферу охвата и темы учебных курсов по проблемам молодежи. |
| The Committee noted that two Parties outside the geographic scope of EMEP, Canada and the United States had also submitted annual data. | Комитет отметил, что годовые данные представили также две Стороны, не входящие в географическую сферу охвата ЕМЕП-Канада и США. |
| The scope and criteria for protection of confidential information should be defined at the national level. | На национальном уровне следует определить сферу охвата и критерии для защиты конфиденциальной информации. |
| The Commission could consider whether private conduct could be included within the scope of this draft article. | КМП могла бы рассмотреть вопрос о том, можно ли распространить сферу охвата этого проекта статьи на поведение частных лиц. |
| Some support was expressed for the inclusion of non-international armed conflicts within the scope of the draft articles. | Было выражено удовлетворение по поводу включения вооруженных конфликтов немеждународного характера в сферу охвата проектов статей. |
| The possibility of engaging in various forms of community activities thus clearly falls within the scope of freedom of religion or belief. | Таким образом, возможность участвовать в различных видах общинной деятельности полностью подпадает под сферу охвата свободы религии или убеждений. |
| Indeed, there were other sources that would help to inform the nature, scope and content of the obligation. | Фактически, существуют и другие источники, которые могли бы помочь понять природу, сферу охвата и содержание обязательства. |
| However, a model law may take a different approach and have a broader scope of application. | Однако типовой закон может следовать и иному подходу и иметь более широкую сферу охвата. |
| Unfortunately, those positive developments fell outside the scope and timeframe of this review. | К сожалению, эти положительные изменения не вписываются в сферу охвата и временные рамки настоящего обзора. |
| Statistics that measure the economy - environment interrelationships are beyond the scope of the core set. | Статистика, которая служит мерилом взаимосвязи между экономикой и окружающей средой не входит в сферу охвата основного набора. |
| These included products within the scope of the "Telecom Initiative". | К ней относится продукция, входящая в сферу охвата инициативы телекоммуникационной индустрии. |
| The Korean Government has accordingly expanded the scope of the programme for the year 2010. | Исходя из этого правительство Кореи в 2010 году расширило сферу охвата этой программы. |
| On a more general note, the scope and definitions of existing transparency arrangements would also need to be looked at. | В более общем плане нужно будет посмотреть и сферу охвата и определения существующих механизмов транспарентности. |
| The deployment of the additional police units authorized by the Security Council would allow United Nations police to expand the scope of their activities. | Развертывание дополнительных полицейских подразделений, санкционированное Советом Безопасности, позволит полиции Организации Объединенных Наций расширить сферу охвата своей деятельности. |
| To correctly record the scale of revenues raised, an international agreement is needed on the precise definition and scope of the term. | Для надлежащей регистрации объема мобилизуемых средств необходимо международное соглашение, содержащее четкое определение и сферу охвата этого термина. |
| The current reforms intended expanding the scope of regulation to include non-banks. | Нынешние реформы призваны расширить сферу охвата регулирования за счет включения в него небанковских учреждений. |