(m) concluding agreements with states and international organizations in all matters within the scope of UNSCR 1244 (1999); |
«м) заключение соглашений с государствами и международными организациями по всем вопросам, подпадающим под сферу охвата резолюции 1244 (1999) СБООН; |
The Special Rapporteur further referred to a proposal, which had been made by a Member State, to include within the scope of draft article 8 contracting parties to the treaty which were not party to the armed conflict. |
Специальный докладчик также упомянул о предложении одного из государств-членов включить в сферу охвата проекта статьи 8 участников договора, которые не являются сторонами вооруженного конфликта. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. |
ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
My delegation therefore questions the true meaning and scope of a phrase in the report according to which "human security does not entail the use of force against the sovereignty of States" (A/64/701, para. 19). |
Поэтому наша делегация ставит под сомнение истинное значение и сферу охвата фразы в докладе, согласно которой «безопасность человека не влечет за собой использования силы против суверенитета государств» (А/64/701, пункт 19). |
These three aspects correspond to the three parameters of the evaluation (see the scope of the terms of reference of the self-evaluation in annex). |
Эти три аспекта соответствуют трем параметрам оценки (см. сферу охвата круга ведения для проведения самооценки в приложении). |
Importantly, they underlined linkages between particular definitions, and also between definitions and other core elements of the future treaty, including verification and scope. |
Важно отметить, что они подчеркнули смычки между конкретными определениями, а также между определениями и другими ключевыми элементами будущего договора, включая проверку и сферу охвата. |
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. |
Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале. |
Regarding article 9, paragraph 2, of the Convention, the Party concerned submits that a right to challenge the "substantive and procedural legality" of a decision appears precisely to reflect the scope of judicial review in the law of England and Wales. |
По поводу пункта 2 статьи 9 Конвенции соответствующая Сторона утверждает, что, по ее мнению, право оспаривать "материально-правовой и процессуальный аспекты законности" решения точно отражает сферу охвата надзорного судопроизводства в праве Англии и Уэльса. |
It was argued that the qualification would better reflect the policy scope of the provision, which was to provide an instrument to redress errors relating to inputting wrong data in communications exchanged with an automated message system. |
Было указано, что такое ограничение будет лучше отражать принципиальную сферу охвата данного положения, которое призвано обеспечить средства для исправления ошибок, связанных с вводом неправильных данных в сообщения, обмен которыми осуществляется с использованием автоматизированных систем сообщений. |
These negotiations would also have to establish the scope of this Protocol in accordance with Article I of the Convention as amended at the 2nd Review Conference of the States Parties to the CCW. |
Эти переговоры должны были бы также установить сферу охвата этого протокола в соответствии со статьей I Конвенции, как она была скорректирована на второй обзорной Конференции государств-участников КОО. |
He observed that the inclusion of international organizations within the scope of the articles would require additional research which could take time and delay the Commission's work. |
Он отметил, что изучение возможности включения международных организаций в сферу охвата проекта статей потребует дополнительных исследований, на которые уйдет время и которые замедлят работу Комиссии. |
It was recognized in some comments that the fight against impunity was a common goal shared by States; opening up discussions on universal jurisdiction would enable Governments to better appreciate the scope of the principle in international law. |
В некоторых комментариях было признано, что борьба с безнаказанностью является общей целью государств; открытие дискуссии, посвященной вопросу об универсальной юрисдикции, позволило бы правительствам лучше понять сферу охвата этого принципа в международном праве. |
Some questioned whether stocks, if included in the scope of an FMCT, should or could be defined technically, as opposed to politically or legally. |
Некоторые из них ставили вопрос о целесообразности или возможности дать не политическое или юридическое, а техническое определение запасов, если таковые будут включены в сферу охвата ДЗПРМ. |
We prefer to propose that this issue should be discussed based on what the question of "existing stocks" and "inclusion in the scope" mean under an FMCT. |
Мы склонны предложить обсуждать эту проблему исходя из того, что означает по ДЗПРМ вопрос о "существующих запасах" и о "включении в сферу охвата". |
The delegation of Germany raised the issue of whether tailings dams fell under the scope of the Convention, as per its article 2, paragraph 2 (c). |
Делегация Германии задала вопрос о том, подпадают ли дамбы хвостохранилищ под сферу охвата Конвенции, согласно пункту 2 с) ее статьи 2. |
It provides for implementation of the provisions of Security Council resolution 1929 (2010) at the EU level, while broadening their scope in many areas. |
Оно вводит в действие на уровне Европейского союза положения резолюции 1929 (2010), расширяя их сферу охвата во многих областях. |
It is clear, therefore, that questions relating to countermeasures by an international organization against a State are not within the scope of the present articles. |
Поэтому ясно, что вопросы, касающиеся контрмер, принимаемых международной организацией в отношении какого-либо государства, не подпадают под сферу охвата настоящих статей. |
Mr. Gautney (United States of America) proposed that at the end of the second sentence of paragraph 7 the following phrase be added: ", keeping in mind the scope of UNCITRAL's mandate and its traditional areas of work". |
Г-н Готни (Соединенные Штаты Америки) предлагает добавить в конец второго предложения пункта 7 следующую фразу: ", учитывая сферу охвата мандата ЮНСИТРАЛ и ее традиционных областей работы". |
Continue its efforts in reviewing its labour law with a view to including migrant workers in its scope (Norway); |
82.22 продолжать прилагать усилия по пересмотру своего трудового законодательства с целью включения в его сферу охвата трудящихся мигрантов (Норвегия); |
JS1 reported that government functions, actions and policies fall outside the scope of the Equal Status Acts 2000 - 2008 prohibiting discrimination in relation to goods, services, accommodation and education on nine grounds. |
В СП1 сообщалось, что под сферу охвата законов о равном статусе 2000-2008 годов, предусматривающих запрещение дискриминации в связи с товарами, услугами, обеспечением жильем и образованием по перечню из девяти оснований, не подпадают функции, действия и политика правительства. |
The scope and focus of UNCTAD's technical cooperation activities in 2009 continued to be influenced by the two-track approach put in place in the past few years in response to the system-wide reform of the United Nations. |
З. На сферу охвата и сфокусированность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в 2009 году по-прежнему оказывал влияние двухуровневый подход, взятый на вооружение в последние годы в связи с общесистемной реформой Организации Объединенных Наций. |
The Network urged the Commission's secretariat to broaden the scope of subsequent reviews to include issues such as gender, disability in the workplace and safe working environments. |
Сеть настоятельно призвала секретариат Комиссии расширить сферу охвата последующих обследований, включив в нее вопросы, связанные с гендерными аспектами, наймом лиц с ограниченными возможностями и обеспечением безопасных условий труда. |
While welcoming the Commission's work on the topic, some delegations expressed their regret with regard to the slow progress, noting that the purpose and scope remained to be clarified. |
Приветствуя работу Комиссии над этой темой, некоторые делегации выразили сожаление в связи с ее медленными темпами, отметив, что цель и сферу охвата этой темы еще предстоит уточнить. |
(c) Clearly define the vision, goal, scope, outcome and modes of operation for any collaborative action. |
с) четко определить для любых совместных действий перспективную концепцию, цель, сферу охвата, результаты и способы осуществления. |
For example, the Inspectors stress that UNODC field representatives should be aware of and associated with all technical cooperation activities were conducted by ITS in support of Governments of countries falling into their regional scope. |
В частности, они подчеркивают необходимость осведомленности представителей ЮНОДК, работающих на местах, обо всех мероприятиях в сфере технического сотрудничества, которые проводятся СИТ с целью поддержать правительства стран, входящих в региональную сферу охвата, и их участия в соответствующей деятельности. |