If no specific rule protected the environment in non-international armed conflicts, customary international law provided some rules whose scope could be made more precise or suitably developed. |
Хотя конкретных норм об охране окружающей среды в условиях вооруженных конфликтов немеждународного характера не существует, международное обычное право предусматривает ряд норм, сферу охвата которых можно было бы уточнить или должным образом расширить. |
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. |
Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения. |
In order to customize and reduce the scope of the OCHA system human resources and labour are needed. |
Чтобы адаптировать и сократить сферу охвата системы УКГВ, нужны людские ресурсы и трудозатраты. |
There are at least three documents that mention the scope of the Treaty. |
Имеется по крайней мере три документа, которые упоминают сферу охвата договора. |
She described the scope and content of the right and analysed what constitutes permissible restrictions. |
Она описала сферу охвата и содержание этого права и провела анализ допустимых его ограничений. |
Changes in global and domestic education strategies at the turn of the millennium have broadened the scope for integrating human rights. |
Изменения в глобальных и внутригосударственных стратегиях образования на рубеже тысячелетия расширили сферу охвата прав человека. |
The scale and the scope of this support and the pace within which these programmes can be implemented have yet to be clarified. |
Масштабы и сферу охвата такой помощи, равно как и темпы, с которыми могут осуществляться эти программы, еще предстоит уточнить. |
The Bureau discussed the scope and areas of work and highlighted that the programme of work needed some restructuring and adjustments. |
Бюро обсудило сферу охвата и области деятельности и подчеркнуло, что программа работы нуждается в определенном изменении структуры и корректировках. |
CEB/HLCM should continue to pursue initiatives for harmonizing business practices in recruitment and should extend the scope of its activities in this area. |
КСР/КВУУ следует продолжать реализовывать инициативы по согласованию методов найма персонала и следует расширить сферу охвата своей деятельности в этой области. |
The inclusion of existing stockpiles in the scope of a fissile material treaty. |
включение существующих запасов в сферу охвата договора о расщепляющемся материале. |
Metadata capture information characterizing the scope and context of collected data vital for their reuse and integration and in this way facilitate their discovery. |
Метаданные отражают информацию, характеризующую сферу охвата и контекст собранных данных, что имеет большое значение для их повторного использования и интегрирования и, тем самым, упрощает их обнаружение. |
Consideration should also be given to which elements within a reporting chain should fall under the scope of an MCE system. |
Кроме того, необходимо решить, какие элементы цепочки отчетности должны быть включены в сферу охвата системы МСП. |
However, the assessment should also include the scope of the current system, the relationship between the formal and informal systems, and the Tribunals' jurisprudence. |
Однако такая оценка должна также включать сферу охвата нынешней системы, соотношение между формальной и неформальной системами и судебную практику трибуналов. |
As regards article 1 on the scope of the draft articles, there was an acknowledgement that the Special Rapporteur had sought to restrict the scope of the topic to unilateral acts of a strictly juridical nature as opposed to acts of a political nature. |
В отношении статьи 1, касающейся сферы применения проектов статей, было признано, что Специальный докладчик постарался ограничить сферу охвата данной темы односторонними актами сугубо правового характера в противопоставление актам политического характера. |
Several participants expressed their belief that the Committee should first determine the scope of the SAICM process, because the scope would determine the content of the other components of the process. |
Ряд участников выразили ту точку зрения, что Комитету следует вначале определить сферу охвата процесса СПМРХВ, поскольку она предопределит содержание других компонентов этого процесса. |
As for draft articles 14 and 15, more scope should be given to the discretion of the States concerned. |
Что касается статей 14 и 15, следует расширить сферу охвата деятельности, осуществляемой соответствующими государствами по своему усмотрению. |
During the reporting period, the Institute has broadened its scope by signing memorandums of understanding with the Ministry of Justice of Ethiopia and the Public Prosecution of the United Republic of Tanzania. |
В течение отчетного периода Институт расширил сферу охвата программы, подписав меморандумы о договоренности с министерством юстиции Эфиопии и Государственной прокуратурой Объединенной Республики Танзания. |
The scope for innovation policy includes also support to social and cultural aspects that seek to develop collective capacities and networking strengths at the regional level. |
В сферу охвата инновационной политики также входит поддержка социальных и культурных аспектов, призванных содействовать развитию коллективного потенциала и сильных сторон сетевого взаимодействия на региональном уровне. |
The scope of ADN (as stated in 1.1.2) is the carriage of dangerous goods in different ways. |
З. В сферу охвата ВОПОГ (как указано в разделе 1.1.2) входит перевозка опасных грузов различными способами. |
As this was outside the scope of the current discussions, interested parties were invited to come back to this issue at a later stage. |
Поскольку этот вопрос не входил в сферу охвата текущего обсуждения, заинтересованным сторонам было предложено вернуться к нему на более позднем этапе. |
Furthermore, under certain circumstances, the more general offences against property, embezzlement and theft also fall within the scope of article 19 of the Convention against Corruption. |
Кроме того, при определенных обстоятельствах имущественные правонарушения более общего характера, хищения и кражи также подпадают под сферу охвата статьи 19 Конвенции против коррупции. |
The scope of the New York Convention was initially meant to be limited to the recognition and enforcement of arbitral awards to the exclusion of arbitration agreements. |
Первоначально предполагалось ограничить сферу охвата Нью-Йоркской конвенции признанием и приведением в исполнение арбитражных решений и исключить из нее арбитражные соглашения. |
It was reported to the 2013 Colloquium that the scope of the Model Legislative Provisions and Legislative Recommendations was narrower than the Legislative Guide. |
Участники Коллоквиума 2013 года были проинформированы о том, что Типовые законодательные положения и Рекомендации по законодательным вопросам имеют более узкую сферу охвата, чем Руководство для законодательных органов. |
At the 2013 Colloquium, it was considered that UNCITRAL should consider new types of PPPs that are not within the current scope of the PFIPs Instruments. |
В ходе Коллоквиума 2013 года было сочтено, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть новые виды ПЧП, которые в настоящее время не подпадают под сферу охвата документов по ПИФЧИ. |
It was observed that States could decide on an individual basis whether to extend the scope of the text to the non-profit sector. |
Было отмечено, что государства могли бы самостоятельно принимать решение относительно включения некоммерческого сектора в сферу охвата этого текста. |