Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
Data are available in some areas of entrepreneurship determinants as they are collected in the context of statistical activities that have a different or much broader scope than the analysis of entrepreneurship (for instance, statistics on labour market regulation, competition, and education). Данные имеются в нескольких областях детерминантов предпринимательства, поскольку их сбор ведется в рамках статистической деятельности, имеющей отличную или значительно более широкую сферу охвата, чем анализ предпринимательства (к примеру, статистика по регулированию рынка труда, конкуренции и образованию).
At the Second Review Conference of the States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in December 2001 the States parties took the important step of amending article 1 of the Convention, thus extending its scope of application to non-international armed conflicts. На второй обзорной Конференции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия в декабре 2001 года государства-участники предприняли важный шаг - внесли поправку в статью 1 Конвенции и тем самым распространили ее сферу охвата на немеждународные вооруженные конфликты.
1 At the practical level, it was necessary to review previous surveys and studies to identify their issues, scope, design, management and the results obtained in order to build on their successes and to learn from the problems they faced. 1 На практическом уровне необходимо было проанализировать ранее проводившиеся обзоры и исследования, чтобы установить круг поставленных проблем, их сферу охвата, формат, способ осуществления и полученные результаты и опереться на полученные благодаря им положительные сдвиги и извлечь опыт разрешения проблем.
According to the Steering Committee, the funding structure for the Office of Internal Oversight Services limits its ability to determine where resources will be deployed and hence limits the scope of its decisions. Согласно заявлению Руководящего комитета, структура финансирования Управления служб внутреннего надзора ограничивает его способность определять, на что будут использоваться ресурсы, и, следовательно, ограничивает сферу охвата принимаемых им решений.
Since 1992, diplomats inside and outside the CD, as well as policymakers and officials of the military-industrial complex, have discussed the definition, scope and applications of the proposed treaty on PAROS. С 1992 года дипломаты как в рамках, так за рамками КР, равно как и директивные руководители и сотрудники военно-промышленного комплекса дискутируют определение, сферу охвата и способы применения предлагаемого договора о ПГВКП.
The preliminary consideration of relevant issues and materials contained in this Part of the study is primarily intended to assist the Commission in determining whether the scope of the present topic should be limited to individual expulsions or be extended to include collective and mass expulsions. Предварительное рассмотрение релевантных вопросов и материалов, содержащееся в этой части исследования, предназначалось главным образом для оказания помощи Комиссии в определении, следует ли ограничить сферу охвата настоящей темы высылкой отдельных иностранцев или же ее нужно распространить на коллективную и массовую высылку.
Decides to adapt the scope of the Register in conformity with the recommendations contained in the 2003 report of the Secretary-General; З. постановляет скорректировать сферу охвата Регистра в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, подготовленном в 2003 году;
Participants at the workshop stated that the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution should invite the International Law Commission "to continue exploring the scope for a 'Law of the Atmosphere', which would facilitate integrated action on climate change and tropospheric air pollution". Участники семинара заявили, что Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния должна предложить Комиссии международного права «продолжать изучать сферу охвата «Права атмосферы», что способствовало бы принятию комплексных мер в отношении изменения климата и загрязнения атмосферы».
In this context, additional clarity was established in the discussion of what could be understood by the inclusion of stocks in the scope of a ban and the concrete notion what is referred to as fissile material to be banned under a treaty. В этом контексте была внесена дополнительная ясность при обсуждении вопроса о том, что можно было бы понимать под включением запасов в сферу охвата запрещения, и конкретно того, что означает расщепляющийся материал, подлежащий запрещению согласно договору.
The amendment to the Anti-Discrimination Act effective from 1 April 2013 extended the scope of definition of indirect discrimination so that it includes a threat of discrimination. Поправка к Закону о борьбе с дискриминацией, вступившая в силу 1 апреля 2013 года, расширила сферу охвата определения косвенной дискриминации с целью включения в него угрозы дискриминации.
In addition, the scope of the term 'military equipment' could usefully be clarified either through the development of a reference list or through the adoption of a military end-use principle. Кроме того, сферу охвата термина «военное оборудование» можно было бы с пользой для дела уточнить либо путем составления справочного перечня, либо путем принятия принципа конечного использования в военных целях.
In essence, the above model shows a compromise that would reconcile those who want to limit the scope of a FMCT to the future production of fissile materials and those who want to see stocks incorporated into a first FMCT agreement. В сущности, вышеуказанная модель отражает компромисс, который примирял бы и тех, кто хочет ограничить сферу охвата ДЗПРМ будущим производством расщепляющегося материала, и тех, кто желает включить запасы в первое соглашение по ДЗПРМ.
Practice appeared to indicate that the regime of the Vienna Convention on the Law of Treaties was sufficient in that respect and that emphasis should be placed on the scope of the effects of the reservation and of objections to reservations rather than on the qualification issue. Как представляется, практика свидетельствует о том, что в этом плане режим Венской конвенции о праве международных договоров, является достаточным и что нужно сделать акцент на сферу охвата последствий данной оговорки и возражений к оговоркам, а не на вопрос об определении.
The Conference urges them to broaden the scope of those additional protocols so as to incorporate as many measures, capable of contributing to the non-proliferation and efficiency aims of the model Additional Protocol, as possible. Конференция настоятельно призывает их расширить сферу охвата этих дополнительных протоколов, с тем чтобы включить в них как можно более широкий круг мер, способных содействовать целям нераспространения и обеспечения эффективности в соответствии с типовым Дополнительным протоколом.
Therefore, it would be desirable that the scope and coverage of the study be expanded to include even smaller countries whose financial resources were meagre and whose plight was even more vulnerable and fragile. Поэтому было бы желательно расширить сферу охвата исследования, включив в нее еще более ограниченные по своим размерам страны, которые испытывают нехватку финансовых ресурсов и положение которых является еще более уязвимым и шатким.
Those States now look for a contribution in a similar spirit to the elaboration of arrangements to secure the scope of a CTBT which powerfully reinforces the objective of a world free of nuclear weapons and the now entrenched nuclear non-proliferation norm. И теперь эти государства рассчитывают на аналогичного рода вклад в разработку договоренностей с целью обеспечить такую сферу охвата ДВЗИ, которая действенно подкрепляла бы цель создания мира, свободного от ядерного оружия, а также укоренившуюся сейчас норму ядерного нераспространения.
Similarly, it is clear that in the future there will be a need to increase and improve coordination between producers and users of statistics, since the users are those who ultimately define the real interest, use and scope of the statistical information obtained from household surveys. Не менее очевидно и то, что в будущем необходимо будет активизировать и совершенствовать координацию действий между производителями и пользователями статистической информации, поскольку именно пользователи в конечном счете определяют реальную ценность, характер применения и сферу охвата получаемой по итогам обследований домашних хозяйств статистической информации.
It would therefore seem unwise to retain the existing scope, which excludes unrelated confined groundwaters, and embark on a separate subsequent effort to draft a similar instrument concerning unrelated confined groundwaters. В связи с этим представлялось бы неблагоразумным сохранять нынешнюю сферу охвата, которая исключает несвязанные замкнутые грунтовые воды, и приступать впоследствии к отдельной работе по составлению проекта аналогичного документа, касающегося несвязанных замкнутых грунтовых вод.
While the international trend calls for the management of all freshwater resources including groundwater in an integrated manner, the Special Rapporteur hopes that the Commission would be willing at least to include transboundary groundwaters in the scope of the topic. Хотя международная тенденция обусловливает необходимость управления всеми пресноводными ресурсами, включая подземные воды, на комплексной основе, Специальный докладчик надеется, что Комиссия по меньшей мере пожелает включить в сферу охвата темы трансграничные подземные воды.
The multilateral 1963 partial test-ban Treaty as well as the bilateral 1974 threshold test-ban Treaty and the 1976 peaceful nuclear explosions Treaty have all been limited in scope. И многосторонний Договор о частичном запрещении испытаний 1963 года, и двусторонний Договор о пороговом запрещении испытаний 1974 года и Договор о мирных ядерных взрывах 1976 года имели ограниченную сферу охвата.
The Advisory Committee recommends that paragraph 5 of the draft resolution be expanded to include the scope of the "hold harmless" provision, as stated in paragraph 31 of the addendum. Консультативный комитет рекомендует расширить формулировку пункта 5 проекта резолюции, предусмотрев в ней такую сферу охвата положения о том, чтобы обезопасить Фонд от претензий, которая предусмотрена в пункте 31 добавления.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the excellent paper would promote a better understanding of the scope and the importance of article 7 of the Convention in furthering understanding and tolerance between peoples, nations and ethnic groups. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что этот прекрасно подготовленный документ позволит лучше понять сферу охвата и важность статьи 7 Конвенции в деле дальнейшего углубления понимания и повышения терпимости между народами, нациями и этническими группами.
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had a wider scope than the European Convention, since it applied to all rights, whether civil and political or economic, social and cultural. И наконец, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации имеет более широкую сферу охвата, чем Европейская конвенция, поскольку она затрагивает все права, будь то гражданские и политические или экономические, социальные и культурные права.
It also invited all ICPs and the Mapping Programme to present to it in 1998 draft proposals for updating their objectives and, if appropriate, for amending the scope and structure of their activities. Группа также предложила всем МСП и Программе по составлению карт представить ей в 1998 году проект предложений в отношении обновления свих целей работы и, при необходимости, внесения изменений в сферу охвата и структуру их деятельности.
As international terrorism was often associated with drug-trafficking, illicit arms trading, smuggling and money-laundering, the scope of the international instruments relating to terrorism should be reviewed to ensure there was a comprehensive legal framework that also covered those acts. Поскольку международный терроризм нередко бывает связан с незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием, контрабандой и "отмыванием" денег, следует пересмотреть сферу охвата международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, с тем чтобы они обеспечивали всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие и эти действия.