It was suggested that the scope of this obligation should also cover non-state actors. |
Было предложено, чтобы в сферу охвата этого обязательства были также включены негосударственные субъекты. |
The scope of the item should be clearly defined in order to allow for a focused discussion. |
Необходимо четко определить сферу охвата данного пункта, с тем чтобы вести его предметное обсуждение. |
Finally, the Netherlands assumes that military activities fall outside the scope of the draft articles. |
И наконец, Нидерланды предполагают, что под сферу охвата проекта статей не подпадают военные виды деятельности. |
According to this view, such questions fell logically within the scope of the Commission's study. |
Согласно этой точке зрения, такие вопросы логически подпадают под сферу охвата проводимого Комиссией изучения. |
It was thus useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. |
Поэтому целесообразно разъяснить и конкретно определить сферу охвата всего комплекса проектов установок, принятых до настоящего времени. |
However, we wish that the scope of the Register had been expanded to include a broader category of weapons. |
Однако хотелось бы расширить сферу охвата Регистра для включения в него дополнительных категорий оружия. |
Before sanctions were imposed, their scope and purpose should be defined clearly. |
До введения санкций необходимо четко определять их сферу охвата и цель. |
The above-mentioned provisions show that some aspects of SEA fall within the scope of the Aarhus Convention. |
Вышеупомянутые положения показывают, что некоторые аспекты СЭО попадают в сферу охвата Орхусской конвенции. |
After discussion, the Working Group agreed that intellectual property rights should be included in the scope of the draft Guide. |
После обсуждения Рабочая группа решила включить права интеллектуальной собственности в сферу охвата проекта руководства. |
During 2005, the Task Force produced three papers defining the scope of its work. |
В ходе 2005 года Целевая группа подготовила три документа, определяющих сферу охвата проводимой ею работы. |
However, most States endorsed the scope of the draft articles in their current form. |
Вместе с тем большинство государств одобрило сферу охвата проекта статей в его нынешнем виде. |
The note suggested restricting the scope of that rule to situations in which registration in the immovable property registry had priority consequences. |
В примечании предлагается ограничить сферу охвата этой нормы случаями, когда регистрация в реестре недвижимого имущества имеет последствия для приоритета. |
Conflicting opinions were expressed concerning the possible inclusion in the scope of the topic of expulsions carried out in situations of armed conflict. |
Различные мнения были высказаны относительно включения или невключения в сферу охвата темы высылки, которая происходит в условиях вооруженного конфликта. |
There was also the view that the scope should be limited to particularly hazardous activities. |
Высказывалось также мнение о том, что сферу охвата следует ограничить особо опасными видами деятельности. |
As now formulated, article 27 limits the scope of responsibility for aid or assistance in three ways. |
Статья 27, изложенная выше, ограничивает сферу охвата ответственности за помощь или содействие тремя способами. |
The Netherlands believes that the discretionary authority of the State to exercise diplomatic protection provides sufficient scope. |
Нидерланды считают, что дискреционное полномочие государства на осуществление дипломатической защиты обеспечивает достаточную сферу охвата. |
The program should be strengthened so it could broaden the scope of its technical assistance activities. |
Эту программу следует укрепить с целью расширить сферу охвата ее деятельности по оказанию технической помощи. |
It therefore welcomed the review currently being conducted, which was much broader in scope. |
Поэтому он положительно оценивает недавно проведенный обзор, который имеет более широкую сферу охвата. |
These issues include verification, scope, entry into force, institutional arrangements and dispute settlement provisions. |
Эти проблемы включают проверку, сферу охвата и вступление в силу, институциональные механизмы и положения об урегулировании споров. |
Therefore, Pakistan has always insisted on the inclusion of reactor-grade plutonium under the scope of the FMCT. |
И поэтому Пакистан всегда настаивал на включении реакторного плутония в сферу охвата ДЗПРМ. |
Could limit scope only to a substance with POPs like characteristics |
может ограничить сферу охвата лишь веществом, обладающим свойствами, подобными тем, которые характерны для СОЗ; |
The Working Group will discuss the objectives, terms of reference, scope and organization of work for the future programme of pilot projects. |
ЗЗ. Рабочая группа обсудит цели, круг ведения, сферу охвата и организацию деятельности будущей программы пилотных проектов. |
Notwithstanding the very wide scope that this topic may reach, the current study covers specific areas of convergence and divergence. |
Несмотря на чрезвычайно широкую возможную сферу охвата этой темы, настоящим исследованием охватываются конкретные сходящиеся и расходящиеся области. |
During the mid-term evaluation, the scope for extension of indicator to account for projects funded nationally may be important. |
В ходе среднесрочной оценки важным может оказаться расширение этого показателя и включение в его сферу охвата проектов, которые финансируются из национальных источников. |
Another member responded that there is no dispute over whether prevention is within the scope of the Council's work. |
Еще один участник ответил, что не существует никаких споров относительно того, подпадает ли превентивная деятельность под сферу охвата деятельности Совета. |