Technology-relevant commitments were of a rather general nature and their scope was wide. |
Относящиеся к научно-технической сфере обязательства носят весьма общий характер и имеют широкую сферу охвата. |
We have introduced a new paragraph in the preambular part and extended the scope of some of the existing paragraphs. |
Мы включили дополнительный пункт в преамбулу проекта резолюции и расширили сферу охвата некоторых пунктов, уже содержавшихся в нем. |
It also expressed concern at the American self-interpretation regarding the meaning and scope of torture. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу того, как сами американцы истолковывают смысл и сферу охвата определения пыток. |
Therefore they concluded that consideration of such conduct belonged in other forums and fell outside the scope of the convention. |
В связи с этим они пришли к выводу о том, что такое поведение должно рассматриваться на других форумах и не подпадает под сферу охвата конвенции. |
(a) Allocate adequate funding to ensure universal access to social services, including quality education and health services, and implement social protection floors or extend the scope and effectiveness of social protection programmes; |
а) выделять надлежащие средства для обеспечения повсеместного доступа к социальным услугам, включая качественное образование и медицинское обслуживание, и устанавливать минимальные уровни социальной защиты или расширять сферу охвата и повышать эффективность программ социальной защиты; |
Widen the scope of the health sector training materials and ensure that the health-related models used for the training are available in the public domain and can be easily demonstrated |
е) расширить сферу охвата учебных материалов по сектору здравоохранения и обеспечить возможность доступа общественности к моделям для сектора здравоохранения, которые используются для целей обучения, и простоту их демонстрации; |
Noting that the national plan of action does not adequately address all of the findings and constructive recommendations of the Commission, and encouraging the Government of Sri Lanka to broaden the scope of the plan to adequately address all elements of the Commission's report, |
отмечая, что национальный план действий не в полной мере учитывает выводы и конструктивные рекомендации Комиссии, и призывая правительство Шри-Ланки расширить сферу охвата плана, чтобы в полной мере учесть все элементы доклада Комиссии, |
The Office should act with restraint until all Member States had defined the scope and application of such notions. |
Управлению следует проявлять сдержанность до тех пор, пока все государства-члены не определят сферу охвата и применения этих понятий. |
Option B might serve to restrict the scope of negotiations by excluding non-UNECE solutions and sticking closely to core Aarhus values. |
Вариант В может ограничить сферу охвата переговоров путем исключения решений, которые относятся к соглашениям, принятым вне рамок ЕЭК ООН, и надлежащего учета базовых ценностей Орхусской конвенции. |
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. |
Г-н КАММИНГС объясняет успех, достигнутый на форуме во многих отношениях, выдающимся руководством Председателя и должностных лиц Конференции. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты. |
It was also envisioned that extrabudgetary resources would be mobilized for the two subprogrammes and that their scope would evolve in a gradual and cumulative manner, through consultation with member countries. |
Предусматривалось также мобилизовать для этих двух подпрограмм внебюджетные ресурсы и менять их сферу охвата постепенно с учетом накапливаемого опыта на основе консультаций со странами-членами. |
It is thus critical to determine whether an armed conflict has come into existence and, if so, to delineate its scope with reasonable precision. |
Таким образом, крайне важно определить наличие вооруженного конфликта и в случае его наличия с разумной точностью установить его сферу охвата. |
Several contributors suggested therefore that the scope of the proposed actions should be broadened to include other sources of human exposure to lead. |
В этой связи ряд авторов предложили расширить сферу охвата предлагаемых мер, с тем чтобы включить другие источники воздействия свинца на здоровье человека. |
Thus, the protocol would likely be much narrower in scope under this approach than it would be for a comprehensive, legally binding mercury framework. |
Таким образом, протокол имел бы намного более узкую сферу охвата по сравнению с всеобъемлющей юридически обязательной рамочная основой по ртути. |
One delegate noted that clarification is needed on the scope of the work of the Task Force and whether it only covers permanent underground storage and carbon dioxide applications. |
Один из делегатов отметил, что необходимо прояснить сферу охвата работы Целевой группы и вопрос о том, охватывает ли она только постоянное подземное хранение и различные виды применения диоксида углерода. |
There was consensus among stakeholders that natural, man-made and technological impacts of disaster risks were within the scope of a post-2015 framework. |
Заинтересованные стороны согласились, что в сферу охвата рамочной программы на период после 2015 года должны входить риски, связанные с последствиями стихийных, антропогенных и техногенных бедствий. |
In particular, they allow for the removal of concessions when exports increase, exempt sensitive items and reduce the effective scope of preferences while still extracting concessions unrelated to trade. |
В частности, они позволяют отменять льготы, когда объем экспорта увеличивается, не распространяются на стратегические товары и сужают сферу охвата преференций, но в то же время дают возможность добиваться уступок, не имеющих отношения к торговле14. |
As part of its response to the Stephen Lawrence Inquiry Report, the Government has announced its intention to bring all public services within the scope of race discrimination legislation. |
В рамках мер, принятых по результатам доклада о расследовании по делу Стивена Лоренса, правительство заявило о своем намерении распространить сферу охвата законодательства, касающегося расовой дискриминации, на деятельность всех государственных служб. |
The scope of the proposed CROs was broad and specified electrical and mechanical requirements for equipment to be placed on the market with a complete life-cycle approach. |
Предлагаемые ОЦР имеют широкую сферу охвата и определяют электрические и механические требования к оборудованию, выпускаемому на рынок, которые основаны на подходе, учитывающем полный жизненный цикл этого оборудования. |
As noted above in Paragraphs and, a global challenge like mercury may be addressed by a comprehensive, over-arching instrument with a broad scope. |
Как уже отмечалось в пунктах 15 и 16 выше, глобальная проблема, подобная проблеме ртути, может быть решена лишь с помощью всеобъемлющего общего инструмента, имеющего широкую сферу охвата. |
However, the success of those efforts would not depend on minor drafting changes to the article that would determine the scope of the convention. |
Вместе с тем она считает, что успех этой работы зависит не только от договоренностей относительно формы составления статьи, определяющей сферу охвата этого документа: речь в данном случае идет о вопросе существа, решение которого зависит от политической воли сторон. |
It was suggested that the scope of the topic should be limited to the objective of the obligation, namely to reduce cases of impunity for persons suspected of having committed international crimes by depriving them of "safe havens". |
Было предложено ограничить сферу охвата темы целью данного обязательства, каковой является сокращение случаев безнаказанности лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений, лишив их возможности находить для себя "безопасную гавань". |
[Specify project scope in terms of in-scope and out-of-scope items. |
[Охарактеризуйте сферу охвата проекта в плане вопросов, входящих и выходящих за его сферу охвата. |
At all events, the legislation was about to be reviewed and the possibility of broadening the scope of appeals against disciplinary measures would be considered. |
Так или иначе в скором времени планируется пересмотреть законодательство и расширить сферу охвата апелляций на дисциплинарные меры. |
The largest donors make periodic evaluations of their programmes, and according to changes in circumstances, they modify their priorities or reformulate the scope and focus. |
Крупнейшие доноры проводят периодические оценки своих программ и в зависимости от условий модифицируют свои приоритеты или меняют сферу охвата или сфокусированность. |