Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферу охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферу охвата"

Примеры: Scope - Сферу охвата
In any case, as a national is not and cannot simultaneously be an alien, the legal regime governing expulsion of nationals falls outside the scope of the topic of expulsion of aliens. К тому же поскольку гражданин соответствующего государства не является и не может быть одновременно иностранцем, юридический режим его высылки не попадает под сферу охвата темы, посвященной высылке иностранцев.
7.2 The Committee observes that the State party objects to the admissibility of the communication solely on the ground that it is unsubstantiated and/or that the author's claims fall outside the scope of the Covenant. 7.2 Комитет отмечает, что государство-участник возражает против признания сообщения приемлемым исключительно на основании того, что оно не является обоснованным и/или что претензии автора выходят за сферу охвата Пакта.
The Working Group attempted to: (a) clarify the scope of the topic to the extent possible; and (b) identify issues which should be studied in the context of the topic. Рабочая группа попыталась: а) выяснить, насколько это возможно, сферу охвата темы; и Ь) выявить вопросы, которые должны быть исследованы в рамках темы.
The report of the Secretary-General should have described the scope of the above-mentioned review, the manner in which it had been carried out, and contained detailed supporting justification for its conclusions. В докладе Генерального секретаря следовало указать сферу охвата упомянутого выше обзора и методы его проведения; точно так же в доклад следовало включить подробное обоснование сделанных в результате него выводов.
It would request the Conference on Disarmament to take into account, in the negotiations for a convention on the prohibition of radiological weapons, radioactive wastes as part of the scope of such a convention. Генеральная Ассамблея просит Конференцию по разоружению в ходе переговоров по конвенции о запрещении радиологического оружия рассматривать радиоактивные отходы как входящие в сферу охвата такой конвенции.
Our future efforts should be directed along two tracks: first, the enlargement of the number of participants and, secondly, the extension of the scope of data submitted with the aim of submitting all relevant data. Нам следует прилагать наши будущие усилия в двух направлениях: во-первых, увеличить число участников и, во-вторых, расширить сферу охвата данных, представляемых о всей соответствующей информации.
In its severance decision, the Trial Chamber also stated that it might expand the scope of the first trial, which it did on 17 August 2012. В своем решении о разделении Судебная палата также заявила, что она может расширить сферу охвата первого разбирательства, что и было сделано 17 августа 2012 года.
While the draft articles provided for diplomatic protection of refugees by a State other than the State of nationality, the conditions set out in draft article 8 greatly limited the scope of that innovation. Хотя проекты статей предусматривают дипломатическую защиту беженцев государством, помимо государства гражданства, условия, изложенные в проекте статьи 8, в значительной мере ограничивают сферу охвата этого нововведения.
At the same time, it was stressed that in the context of treaty interpretation, these other rules could neither diminish the scope nor change the substance of the treaty provisions. В то же время подчеркивалось, что в контексте толкования договоров эти иные нормы не сужают сферу охвата и не изменяют суть договорных положений.
It is not logical that part 2 and 3 of a standard elaborate on something that is not included in the scope of the standard. Представляется нелогичным, что в частях 2 и 3 стандарта содержатся положения, не включенные в сферу охвата данного стандарта.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) said that the International Law Commission's decision to limit the scope of the draft Code to crimes which posed an undeniable threat to the peace and security of mankind would improve the Code's prospects of adoption. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) говорит, что решение Комиссии международного права ограничить сферу охвата проекта кодекса преступлениями, которые представляют собой несомненную угрозу миру и безопасности человечества, повысят шансы принятия кодекса.
The international community should continue to show unwavering support for measures which further cement the ability of the Agency to enlarge the scope of its safety regime and to ensure the prompt and full implementation of its safety agreements. Международное сообщество должно и впредь оказывать твердую поддержку тем мерам, которые еще больше укрепляют способность Агентства расширять сферу охвата его режима безопасности и обеспечивать безотлагательное и полное осуществление его соглашений о гарантиях.
For instance, the transformation of the General Agreement on Tariffs and Trade into the World Trade Organization broadened the scope of international trade negotiations beyond the reduction of tariffs and other direct barriers to trade. Например, преобразование Генерального соглашения по тарифам и торговле во Всемирную торговую организацию расширило сферу охвата международных торговых переговоров, которая вышла за рамки снижения тарифов и сокращения других непосредственных препятствий торговле.
It is necessary to point out that the questions concerning the responsibility of States would be included within the scope of the study entirely without prejudice to the way in which these questions should be answered. Необходимо отметить, что вопросы, касающиеся ответственности государств, будут включены в сферу охвата исследования в полной мере и без ущерба порядку, в котором эти вопросы должны быть решены.
At its forty-ninth session, the Working Party had adopted, in accordance with articles 14 and 15 of the AGTC Agreement, a large package of amendment proposals updating and extending the geographical scope of the AGTC network. В соответствии со статьями 14 и 15 Соглашения СЛКП на своей сорок девятой сессии Рабочая группа приняла крупный пакет предложений по поправкам, обновляющим и расширяющим географическую сферу охвата сети СЛКП.
Any reference to the decision in The M/V "Saiga" case should mention only the Convention on the Law of the Sea, on which it was based and which could not be said to have enlarged the scope of diplomatic protection. Любая ссылка на решение по делу «Сайга» должно ограниваться лишь Конвенцией по морскому праву, на которой оно основывается и которую нельзя назвать расширяющей сферу охвата дипломатической защиты.
The Commission had established a Working Group on the topic, which had examined the fundamental questions of scope, approach and methodology and had made a set of recommendations, which the Commission had accepted. КМП создала рабочую группу по данной теме, которая рассмотрела основополагающие вопросы, включая сферу охвата, направление деятельности и методологию, и представила ряд рекомендаций, которые были приняты КМП.
The fading of the system of State-controlled economies, rather than limiting the scope of State activities, had in fact coincided with an extension of the public sphere to many branches of the private sector as a result of changes in the nature of the State. Упадок системы контролируемой государством экономики вместо того, чтобы ограничить сферу охвата деятельности государства, фактически совпал с периодом распространения государственной сферы на многие отрасли частного сектора в результате изменений в характере самого государства.
It requests the Conference on Disarmament to work towards the conclusion of a convention on the prohibition of radiological weapons, and to consider radioactive waste as part of the scope of such a convention. В нем предлагается Конференции по разоружению работать над заключением конвенции о запрещении радиологического оружия и рассматривать радиоактивные отходы как входящие в сферу охвата такой конвенции.
Croatia had also signed Protocol 12 to the European Convention on Human Rights and remoulded the principles and standards of its legal system so as to extend the scope of article 14 of that Convention. Хорватия подписала также Протокол 12 Европейской конвенции по правам человека и изменила принципы и нормы своей правовой системы, чтобы расширить сферу охвата статьи 14 Конвенции.
The United States argued that to give such assurances or guarantees went beyond the scope of the obligations in the Convention and that the Court lacked jurisdiction to require them. Соединенные Штаты выдвинули аргумент о том, что предоставление таких заверений или гарантий выходит за сферу охвата обязательств, предусмотренных Конвенцией, и что Суд не компетентен их требовать.
A unilateral statement made by a State or by an international organization, in accordance with a clause in a treaty expressly authorizing the parties to accept an obligation that is not otherwise imposed by the treaty, is outside the scope of the present Guide to Practice. Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в соответствии с положением договора, прямо разрешающим сторонам принять обязательство, не налагаемое иными положениями договора, не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике.
The preparation of reports should also be an occasion to review the extent to which relevant national policies adequately reflect the scope and content of each right, and to specify the means by which it is to be realized. Подготовку докладов следует также рассматривать как удобный повод оценить, несколько адекватно национальная стратегия отражает сферу охвата и содержание каждого права, и конкретно определить средства его осуществления.
Mexico has maintained and even enlarged the scope of its preferential trading arrangements in Latin America: with Colombia and Venezuela within the Group of Three, with Chile, and with Central American partners. Мексика сохранила и даже расширила сферу охвата своих преференциальных торговых соглашений в Латинской Америке: с Колумбией и Венесуэлой в рамках Группы З, с Чили и партнерами из Центральной Америки.
It is therefore frustrating and disappointing that a few States have stood in the way of this - by seeking, at a very late stage, to alter the scope of the mandate in a manner which destroyed the consensus established by the General Assembly. Поэтому весьма прискорбным и разочаровывающим является тот факт, что отдельные государства воспротивились этому, стремясь на очень позднем этапе изменить сферу охвата мандата таким образом, что это нарушает достигнутый на Генеральной Ассамблее консенсус.