One suggestion was to include in the set of draft articles a provision concerning emergency preparedness and the duty of notification in the case of such emergencies arising out of activities falling within the scope of the draft articles. |
Одно предложение заключалось в том, чтобы включить в свод проектов статей положение, касающееся готовности к чрезвычайным ситуациям и обязательства по уведомлению в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций в связи с видами деятельности, подпадающими под сферу охвата проектов статей. |
An emphasis on "physical connection", thus strictly limiting the scope of the draft articles, would help establish the causal or spatial connection much more directly in the case of activities covered by the draft articles than in the case of harm arising in other cases. |
Акцент на «физической связи», строго ограничивая таким образом сферу охвата проектов статей, помог бы гораздо более прямо установить каузальную или пространственную связь применительно к видам деятельности, охватываемым проектами статей, нежели применительно к ущербу, возникающему в других случаях. |
Several delegations addressed the questions whether the scope of the topic should extend to unilateral acts of subjects of international law other than States, such as acts of international organizations or to unilateral acts of States addressed to other subjects of international law. |
Несколько делегаций затронули вопросы о целесообразности включения в сферу охвата этой темы таких односторонних актов иных субъектов международного права, чем государство, как акты международных организаций или односторонних актов государств в отношении других субъектов международного права. |
The CTBT relates specifically to a comprehensive ban on nuclear testing. It is not an agreement to ban the development and improvement of nuclear weapons, which would have given it a different scope and required a different verification system. |
ДВЗЯИ - это договор именно о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а не договор о запрещении разработки и совершенствования ядерного оружия, который имел бы совершенно другую сферу охвата и другую систему контроля. |
It was further observed that the other grounds identified in the provision had to be considered in light of the draft articles when being applied to cases falling within the scope of the draft articles. |
Кроме того, отмечалось, что другие основания, определенные в положении, должны рассматриваться в свете проектов статей при применении к случаям, подпадающим под сферу охвата проектов статей. |
First, given the scope and content of the resolution entitled "International Year for People of African Descent", it is suggested that the following objectives be taken into consideration for a proposed plan of action: |
Прежде всего, принимая во внимание сферу охвата и содержание резолюции, озаглавленной «Международный год лиц африканского происхождения», в предлагаемый план действий имеется в виду включить следующие цели: |
Section three provides answers to questions asked in the terms of reference for the self-evaluation of the Working Party about the use of its recommendations in national policy frameworks and business environments (see the scope of the terms of reference of the self-evaluation in annex). |
В третьем разделе приводятся ответы на вопросы, сформулированные в круге ведения для проведения самооценки Рабочей группы относительно использования ее рекомендаций в рамках национальной политики и в деловой сфере (см. сферу охвата круга ведения для проведения самооценки в приложении). |
This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" |
Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
The scope of the scheme of protection of the State social insurance could be defined on the basis of the ratio between persons insured by compulsory State insurance and average annual number of those insured by all types of this insurance. |
Сферу охвата системы защиты в рамках государственного социального страхования можно определить на основе соотношения между лицами, застрахованными в рамках системы обязательного государственного страхования, и среднегодовым числом лиц, застрахованных в рамках всех остальных видов такого страхования. |
Under the definition of "recharging aquifer", the scope of the concept of "non-negligible amount of... recharge" should be specified; otherwise, the interpretation of "non-negligible" could be subjective. |
Что касается определения термина «подпитываемый водоносный горизонт», то следует конкретно определить сферу охвата концепции «не ничтожно малый объем водной подпитки»; в ином случае толкование термина «не ничтожно малый объем» может носить субъективный характер. |
At the same time, there is a need to expand flexibly the scope of reintegration, which is at present largely focused on economic activities for adult participants and social reintegration for children associated with armed forces or groups. |
В то же время необходимо гибко расширять сферу охвата реинтеграции, которая в настоящее время сосредоточена в основном на экономической деятельности, когда речь идет о взрослых участниках, и на социальной реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами или группами. |
Some experts underlined the broad scope of prudential carve-out provided for in the GATS Annex on Financial Services, which permitted WTO members to take practically any measure for prudential reasons (including bailout measures) in order to protect the integrity and stability of financial systems. |
Некоторые эксперты особо отметили широкую сферу охвата изъятий по пруденциальным соображениям, которые предусмотрены в Приложении к ГАТС по финансовым услугам и которые позволяют членам ВТО принимать практически любые меры по пруденциальным соображениям (включая санационно-спасательные меры) в целях защиты целостности и стабильности финансовой системы. |
Since special management systems for nuclear wastes, space wastes and wastes linked to chemical weapons have been set up and are strictly controlled by Governments, these types of waste also fall outside the scope of the report. |
Поскольку специальные системы регулирования ядерных отходов, космических отходов и отходов, связанных с химическим оружием, созданы и строго контролируются на правительственном уровне, эти виды отходов также не входят в сферу охвата настоящего доклада. |
With respect to draft article 1, States agreed that the project's scope should be defined simply as "the protection of persons in the event of disasters", and that the project's purpose should be articulated in a separate draft article. |
Что касается проекта статьи 1, то государства согласились с тем, что сферу охвата проекта следует определить просто как «защиту людей в случае бедствий» и что цель проекта следует сформулировать в отдельном проекте статьи. |
Similarly, the Office on Drugs and Crime also requested field offices to pay special attention to the consistency of the terms of reference for its project audits, including the scope of the audit, and the format and quality of the audit reports on nationally executed projects. |
Кроме того, Управление по наркотикам и преступности также просило полевые отделения уделять особое внимание обеспечению единообразия условий проведения ревизии ее проектов, включая сферу охвата ревизии и формат и качество докладов о ревизии проектов по линии национального исполнения. |
The "E2"Panel defined the scope of military operations and the threat of military action in relation to various locations and time periods in the claims before it so as to delineate the limits of the compensable area and the compensable period. |
Группа "Е2"определила сферу охвата военных операций и угрозу военных действий в отношении различных мест и периодов времени, указанных в рассматриваемых ею претензиях, в целях установления границ района компенсации и периода компенсации65. |
The Vice-Chair suggested three possible aggregations of fissile materials which could serve as a basis for discussion on the associated aspects of verification, if states decided to include existing stocks of fissile material in the scope of an FMCT: |
Заместитель Председателя предложил три возможных совокупности расщепляющихся материалов, которые могли бы служить основой для дискуссии по соответствующим аспектам проверки, если государства решат включить в сферу охвата ДЗПРМ существующие запасы расщепляющегося материала: |
In its analysis, the court had regard to the scope and extent of administration proceedings under the Insolvency Act 1986 of the United Kingdom and compared it to administration under the Australian Corporations Act 2001. |
При изучении данного вопроса суд рассмотрел сферу охвата и применения процедуры внешнего управления, предусмотренной Законом Соединенного Королевства 1986 года о несостоятельности, и сравнил ее со сферой применения аналогичной процедуры, предусмотренной австралийским законом о корпорациях 2001 года. |
(e) Supported the Working Group in requesting countries to formulate appropriate strategies and programmes in building statistical and institutional capacity to implement the 2008 SNA and to improve the scope, detail and quality of national accounts and supporting economic statistics; |
ё) поддержала Рабочую группу в ее обращенной к странам просьбе сформулировать надлежащие стратегии и программы наращивания статистического и институционального потенциала для внедрения СНС 2008 года и расширить сферу охвата и повысить степень детализации и качество национальных счетов и дополняющих их данных экономической статистики; |
The immunity of State officials and diplomatic agents had been recognized historically for good reason; the practice of targeting them had been shown to hinder diplomatic dialogue and constituted a disturbing attempt to test the scope of diplomatic privileges and immunities. |
Иммунитет государственных должностных лиц и дипломатических агентов признан исторически, и для этого есть веские основания; как показывает практика, их выбор в качестве мишени затрудняет дипломатический диалог и представляет собой тревожную попытку проверить сферу охвата дипломатических привилегий и иммунитетов. |
Furthermore, the General Assembly, at its sixtieth session, adopted resolution 60/200 on the IYDD which, while adhering to the spirit of resolution 58/211, further defined the scope of the process by: |
Кроме того, Генеральная Ассамблея на своей шестидесятой сессии приняла резолюцию 60/200 по МГПО, которая отвечает духу резолюции 58/211 и дополнительно расширяет сферу охвата этого процесса путем: |
(b) The scope of the strategic plan needs to include the rural dimension, land use, water, the environment, fisheries and forestry, because they are so closely tied to agriculture with overlapping policy issues; |
Ь) в сферу охвата стратегического плана необходимо включить аспект развития сельских районов, землепользование, водные ресурсы, окружающую среду, рыбное и лесное хозяйство, поскольку они тесно связаны с сельским хозяйством и характеризуются перекрывающейся политической проблематикой; |
The treaty would be narrower in scope under this approach than it would be for a comprehensive, legally binding mercury framework, and it would likely deal only with those global mercury priorities that could not reasonably be implemented without a legally binding instrument. |
В рамках этого подхода договор имел бы более узкую сферу охвата, чем в случае всеобъемлющей, юридически обязательной рамочной основы по ртути, и, вероятно, затрагивал бы лишь только те глобальные приоритеты по ртути, которые было бы сложно реализовать при отсутствии юридически обязательного договора. |
Should one take a similar approach with regard to international organizations in the present articles, one would have to limit the scope of Part Three to obligations arising for international organizations towards other international organizations or towards the international community as a whole. |
Если придерживаться подобного подхода к международным организациям в настоящих статьях, то сферу охвата Части третьей потребовалось бы ограничить обязательствами, возникающими у международных организаций перед другими международными организациями или перед международным сообществом в целом. |
Poverty and Environment Initiative: Building on the progress accomplished so far and the experiences gained, UNEP will expand the scope of the implementation of the Poverty and Environment Initiative to cover additional countries. |
Инициатива в области нищеты и окружающей среды: Опираясь на достигнутые результаты и приобретенный опыт, ЮНЕП будет расширять сферу охвата Инициативы в области нищеты и окружающей среды, распространяя ее на другие страны. |