| Embarking for the umpteenth time on a discussion of the same old topics, as we have done this year, is nothing other than offering a placebo. | Ведь этот самый энный раунд дискуссий по тем же самым темам, которыми мы уже занимались в этом же году, - есть не что иное, как плацебо. |
| But this real target... was peace... the same peace Lieutenant Falkner gave his life to defend. | Но он метил не в него, он целился в мирное будущее, тот самый мир, за который лейтенант Фолкнер отдал жизнь. |
| I suspect a lot of people here have the same question I have. | Я подозреваю, что многие люди здесь присутствующие хотят задать вам тот же самый вопрос, что и я. |
| Indeed, the GDI value for Madagascar was 0.477 in 2002, almost the same as the HDI for that year. | В частности, показательно, что страновая величина ИРЧПП, достигавшая в 2002 году 0,477, практически равнялась величине ИРЧП за тот же самый год, равной 0,479. |
| The same dynamic programming method also can be applied to graphs with unbounded pathwidth, leading to algorithms that solve unparametrized graph problems in exponential time. | Тот же самый метод динамического программирования может быть применён к графам с неограниченной путевой шириной, что приводит к алгоритмам, решающим непараметризованные задачи на графах за экспоненциальное время. |
| She also issued a No Trend compilation album in 1986, titled When Death Won't Solve Your Problems, through the same label. | Также, она издала через тот же самый лейбл компиляционный альбом No Trend, названный When Death Won't Solve Your Problems (англ. Тот случай, когда смерть не решит ваши проблемы). |
| Th-The youngest one is like this 71/2-year-old little girl, same age as Katie. | И самый младший как раз как эта маленькая девочка семи с половиной лет такого же возраста, как Кэти. |
| Happily for world exporters, the same binge mentality that makes a whopping two-thirds of Americans either overweight or obese seems to extend to all their purchasing habits. | К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки. |
| In essence, the decision sent the same message as the EU's anti-trust action against Gazprom: rules apply to everyone, and stolen property must be returned. | По существу, смысл приговора тот же самый, как и у антитрестовских мер ЕС против Газпрома: правила относятся ко всем в равной мере, а украденное имущество должно быть возвращено. |
| Oyeme, if Injun Joe tries to pull that same stunt again, we got enough firepower to blow him clean into the happy hunting ground. | Послушай, если индеец Джо попытается выкинуть то же самый фокус снова, то у нас хватит огневой мощи на то, чтобы отправить его прямо в счастливую загробную жизнь. |
| Thegirlof my dreams comestoworkinmyoffice at the exact same moment that I have worked on myself and am ready to enter a serious, long-term relationship. | Девушка моей мечты устраивается на работу в мою фирму - В тот самый момент, когда я уже поработал над собой и готов к серьёзным длительным отношениям. |
| The same clause that caused us to lose the Pied Piper lawsuit in arbitration and are thus legally invalid, calling into question some of our IP ownership. | Тот самый, из-за которого мы проиграли дело "Крысолова" в арбитражном суде. А раз договора не имеют силы, то и доли в компании можно оспорить. |
| The new Governor said that "We are working to establish a Guam-only visa for China, the same kind of visa given to Japanese and Koreans". | Новый губернатор заявил, что: «Мы пытаемся разработать визы для посещения только Гуама гражданами Китая, тот же самый вид виз, который выдается гражданам Японии и Кореи». |
| One is carbon monoxide, One is methane, Which is the same As natural gas. | Один вид - моноокись углерода, другой - метан, природный газ, а третий вид - азот, тот самый, который есть в нашей атмосфере. |
| I suspect a lot of people here have the same question I have. | Я подозреваю, что многие люди здесь присутствующие хотят задать вам тот же самый вопрос, что и я. |
| And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film - the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill. | И вы не поверите, как в фильме Спилберга, гаулейтер, следивший за всем этим, был тот самый вор, который крал носки с фабрики. |
| Only noise of white wings disturbs a quiet. Angels touch every barrel and taking a sip a little of brandy, give him the same unique, perfect taste, which is so reverented by its veritable connoisseurs. | Только шум белых крыльев тревожит тишину... Ангелы касаются каждой бочки, и, пригубив маленькую толику коньяка, придают ему тот самый неповторимый, совершенный вкус, столь почитаемый его истинными ценителями. |
| You know, this is the same blued bott that, that killl that women in the woods. | Ты же знаешь, это тот самый Блу-ботт, убивающий женщин в лесах. |
| You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. |
| In case of emergency, if you have an acute toothache or an intense inflammation, we will be ready to arrange an appointment for you at the same day. | В случае возникновения острой зубной боли или сильного воспаления, мы сможем принять Вас в тот же самый день. |
| So - The result was the same, but it wasn't a fall. | РезулЬТаттот же самый, но я не терял голову. |
| This same process affected many of these new, more academic, words, especially when the words extended into popular usage in the Old Spanish period. | Тот же самый процесс повлиял на многие из этих новых, более академичных, слов, особенно когда эти слова продолжили употреблять в староиспанский период. |
| You understand you'll be going back to the same day you left,... | Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,... |
| The same Kirghiz who brought him the message the nightof the feast. | Тот же самый Киргиз, который доставил сообщение в ночь праздника. |
| The same author concludes that: "It is difficult to establish a priori whether the partial reappropriation of warfare by the individual will lend itself or not to easier regulation. | Тот же самый автор делает следующее заключение: "Трудно априори установить, насколько легко или тяжело индивид будет воспринимать войну уже через призму менее жестких правил. |