So, you are the same Dax who took a blood oath to seek vengeance? |
Ты утверждаешь, что ты - тот самый Дакс, кто вместе с нами дал кровную клятву? |
So why, suddenly, does this same person order a limo placing her with Santos the night he died? |
Так почему вдруг этот самый человек заказывает лимузин, связывающий ее с Сантосом, именно тем вечером, когда он был убит? |
The same as I did an hour ago... when I thought to myself, "I'm the luckiest guy in the world... to be with her leg..." with you. |
Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты. |
I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take another one set to the same setting. |
Я установил его на самый быстрый ритм, и я сейчас возьму еще один такой же, установленный на тот же ритм. |
You make the same move down and over, and where do you find yourself? |
Вы делаете тот же самый ход Вниз и, и где Вы окажетесь? |
I feel sure that this is the very same cable down the beach which runs into the ocean. |
Я уверен, что это тот же самый кабель дальше по берегу, который уходит в море |
It was the same me, only I was... I was home. |
Тот же самый я, но я был... я был дома. |
Did you know he also mailed several handwritten copies to notable figures on the very same day? |
Знаешь ли ты, что он также отправил несколько рукописных копий влиятельным особам в тот же самый день? |
This the same Dean Halton that put a stile in the fence when it were first erected? |
Тот самый Дин Хэлтон, который сделал в ограждении калитку, когда его только возводили? |
That's the same costume she wore in Dancourt's play "The 3 Cousins." |
Это - тот же самый костюм, который она надевала в пьесе Данкура "З Кузины." |
Yes, I was just out in the hall with you, now, here I am in the room with you, the same person. |
Да, я только что была с вами в холле, теперь я с вами в комнате, тот же самый человек. |
And that Miss Betty Wilson said she talked to Mr Tong, the same evening her cat... Called Kiki? ...disappeared! |
И что мисс Бетти Уилсон имела беседу с мистером Тонгом в тот самый вечер, когда ее кошка по имени Кики пропала. |
Do we think the same person who hunted me down at school tonight spent the afternoon operating on Hanna? |
Вы думаете, человек, который охотился за мной сегодня в школе, это тот же самый тип, который копался у Ханны в зубах? |
The gun that you were carrying last night was the same gun used to kill Felix Hanson, The gun that sydney stole for you, ich puts you both in a whole lot of trouble. |
Пистолет, с которым ты вчера был, тот же самый, из которого убили Феликса Хенсона, тот же пистолет, что украла Сидни для тебя, всё это создаёт большие неприятности вам обоим. |
If that was not possible because of the existing rules, one delegation asked whether it would be possible to change the Financial Rules in order to enable the Meeting to discuss the external auditor's report on the same financial year. |
Если это не представляется возможным в силу действующих правил, одна делегация хотела бы знать, можно ли изменить Финансовые правила, с тем чтобы участники Совещания имели возможность рассматривать доклад внешнего ревизора за тот же самый финансовый год. |
If it is the same candidate who obtained a majority in the Council's second round of voting, that candidate will have been elected. |
Если это будет тот же самый кандидат, который получил большинство голосов во втором туре голосования в Совете, то этот кандидат будет избран. |
For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. |
На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке. |
We have noted the unanimous call of previous speakers in that regard, and we are sure that, on the basis of this same analysis, we shall be able to achieve tangible results much more quickly. |
Мы отметили тот факт, что предыдущие ораторы единодушно призывали к осуществлению этой цели, и мы уверены в том, что, опираясь на тот же самый анализ, мы гораздо быстрее сможем достичь ощутимых результатов. |
The Permanent Mission of Cuba had raised this same issue concerning an earlier meeting in Princeton on a similar topic, at the 222nd meeting of the Committee on Relations with the Host Country. |
Постоянное представительство Кубы поднимало тот же самый вопрос в отношении проводившегося ранее совещания в Принстоне по той же тематике на 222м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания. |
For the first time over that period even the nominal dollar amount of core resources fell while at the same time the nominal dollar amount of other resources registered its biggest annual increase. |
Впервые за этот период объем основных ресурсов в номинальном выражении в долларах упал, в то время как объем прочих ресурсов в номинальном выражении в долларах показал свой самый крупный годовой прирост. |
A massive gunfight ensues, wherein the survivors gain the upper hand, allowing Jack to drop the bomb into the pit at the same time that the drill hits the energy source. |
Начинается перестрелка, преимущество в которой оказывается на стороне приехавших выживших, что позволяет Джеку сбросить бомбу в шахту в тот самый момент, когда бур достигает источник энергии. |
However, it is implied to be the same as ordinary kryptonite, as Ultraman got powers when exposed to Kryptonite from pre-Crisis Earth-One and Earth-Two, gaining heat vision from Barry Allen throwing some at him. |
Однако это, судя по всему, самый обычный криптонит, поскольку Ультрамен получает силы и от криптонита с Земли-1 и Земли-2, получив тепловое зрение, когда Барри Аллен бросил в него немного. |
On the basis of new information, the same person was expelled to Ghana in 1997, but returned once again to Norway, as the Ghanaian authorities did not accept him as a national of Ghana. |
На основании новой информации тот же самый человек был выслан в Гану в 1997 году, но вновь возвращен в Норвегию, поскольку власти Ганы заявили о том, что он не является гражданином Ганы. |
The author emphasizes that, as in A's case, there was no justification for his prolonged detention, and that the present legislation had the same effect of depriving him of the ability to make an effective judicial application for review of detention. |
Автор подчеркивает, что, как и в деле А. не было оснований для его продолжительного содержания под стражей и что действующее законодательство имело тот же самый эффект в смысле фактического лишения его возможности ходатайствовать перед судом о пересмотре решения о задержании. |
Email address that you enter here identifies you to the system, so you should enter the same email here every time you login to RFSS. |
E-mail адрес, который Вы введёте, будет идентифицировать Вас как пользователя Системы, поэтому при входе в RFSS Вам необходимо вводить каждый раз тот же самый e-mail адрес. |