Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Same - Самый"

Примеры: Same - Самый
If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk. Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска.
However, on the same date, only 62 States, 18 of which were from Africa, had made declarations recognizing the Court's jurisdiction as compulsory. Однако на тот же самый момент лишь 62 государства, 18 из которых - государства Африки, сделали заявления о признании юрисдикции Суда обязательной.
We all still recall that, on 11 May this year, the same day that the CD began, a shocking nuclear test took place in South Asia. Все мы еще помним о том, как 11 мая с.г., в тот самый день, когда началась КР, в Южной Азии произошли потрясшие нас ядерные испытания.
At the same time, the Board noted that claim statistics normally reflect the situation with Customs infringements committed 1-2 years earlier and, thus, may not necessarily provide the most recent picture. В то же время Совет отметил, что статистика таможенных претензий обычно отражает ситуацию с таможенными нарушениями, совершенными одним-двумя годами ранее, и, таким образом, возможно, не всегда позволяет получить полную картину за самый последний период.
The simplest solution to address this issue would be the submission to both organizations of the same budget fascicle in only one format, either WTO or the United Nations. Самый простой путь решения этого вопроса мог бы заключаться в представлении обеим организациям одинаковой бюджетной брошюры только в одном формате - либо ВТО, либо Организации Объединенных Наций.
The report of 28 May 1998 was produced in the High Court, when it made its order on the same date, but it did not find that this information was such as to make the complainant's continued detention in solitary confinement disproportionate. Отчет от 28 мая 1998 года был представлен в Высокий суд в то же самый день, когда выносилось решение по этому вопросу, однако суд не счел, что эта информация позволяет признать дальнейшее содержание под стражей автора сообщения в одиночном заключении несоразмерным.
Mr. THORNBERRY said it was shorter than "to make an optional declaration under article 14 of the Convention" but conveyed the same meaning. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что они короче выражения "сделать факультативное заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции", но передают тот же самый смысл.
The submission is the same as the paper developed as input into the review of the International Decade of the World's Indigenous People, which is also being undertaken this year. Это тот же самый документ, что и документ, подготовленный для обзора Международного десятилетия коренных народов мира, который также проводился в этом году.
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. Кроме того, в предложении указан тот же самый порядок работы, включая проведение брифингов о переговорах, что и порядок, который ландсстюре предлагает применять в рамках соглашения о предоставлении полномочий.
It reads in part as follows: In fact it was an injury sustained on the same day, i.e., 20 February 2001, the date of the medical examination, and not three weeks earlier. В этой новой справке говорится, в частности, следующее: На самом деле речь шла о травме, полученной в тот же самый день, т.е. 20 февраля 2001 года, когда проводился медицинский осмотр, а не за три недели до этого.
Are you the same Gary Thorp who owns Thorp Agri Services? Вы тот самый Гари Торп, который владеет компанией "Торп Агросервис"?
At the same time, we have every reason to stay vigilant, given our common borders with the regions of Eastern Europe and Central Asia, which are known as having the fastest-growing number of new infections. В то же время у нас есть все основания для сохранения бдительности, поскольку наша страна имеет общие границы со странами Восточной Европы и Центральной Азии, где, как известно, наблюдается самый быстрый рост числа новых случаев инфицирования.
At the same time, the child mortality rate was the lowest in the world. В то же время коэффициент младенческой смертности в стране самый низкий в мире.
On the same day, the secretariat sent the report to the parties to the inquiry procedure and the Parties to the Convention. В тот же самый день секретариат направил доклад участникам процедуры по расследованию и Сторонам Конвенции.
They will maintain the same level of authority they have at headquarters, thus avoiding the creation of an additional layer of authority. Они будут иметь тот же самый объем полномочий, что и в штаб-квартире, во избежание создания дополнительного руководящего звена.
The State party contended that the same matter was pending before the Sanctions Committee of the United Nations, which constituted "another procedure of international investigation or settlement". Государство-участник подчеркнуло, что Комитет по санкциям Организации Объединенных Наций является "другой международной процедурой разбирательства или урегулирования" и что тот же самый вопрос находится на его рассмотрении.
Reprocessing as the same type of product and for different purposes should both be included. Включению подлежит как переработка в тот же самый вид продукта, так и переработка в других целях.
We were also shocked by the attacks in Pakistan the day before and on the same day. Мы также потрясены нападениями в Пакистане, совершенными в тот же самый день и за день до него.
We recall that the same day (17 March), the Government of the Republic of Serbia asked the United Nations for an impartial international investigation of the events in K. Mitrovica and adequate sanctions for those responsible for the excessive use of force. Мы напоминаем, что в тот же самый день (17 марта) правительство Республики Сербия просило Организацию Объединенных Наций провести объективное международное расследование событий в Косовска-Митровице и соответствующим образом наказать лиц, виновных в применении чрезмерной силы.
The defendant delivered the submission on 26 August, the very same day on which the arbitral tribunal rendered the award dismissing the defendant's claims. Ответчик представил возражения 26 августа, т.е. в тот же самый день, когда арбитражный суд вынес постановление, отклоняющее требования ответчика.
Girls between 15 and 19 have the highest rate of HIV/AIDS in the country; four times that of boys the same age. Самый высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в стране отмечен среди девушек в возрасте 15 - 19 лет, что в четыре раза больше, чем среди юношей той же возрастной группы.
It has been argued that, "(t)he same set of processes that have promoted the location of plants and offices abroad also have contributed to a large supply of low wage jobs" in global cities that facilitated women's migration. Утверждалось, что "тот самый набор процессов, который способствовал размещению заводов и офисов за рубежом, содействовал также появлению значительного числа низкооплачиваемых рабочих мест" в глобальных городах, что облегчало миграцию женщин.
He notes that it is desirable for Governments to receive relevant information as expeditiously as possible and to have their replies thereto reflected in the same report that contains the summary of the original information transmitted by the Special Rapporteur. Он отмечает желательность для правительств получения соответствующей информации как можно скорее, с тем чтобы их ответы могли быть включены в тот же самый доклад, где кратко излагается первоначальная информация, препровожденная Специальным докладчиком.
And they would have killed me, too, if that same agent hadn't saved my life. И меня бы тоже убили, если бы тот самый агент не спасла бы мне жизнь.
So how could it be the same element as the hardest substance, diamond? ак такое могло быть, что тот же самый элемент еще и самое твердое вещество, алмаз?