On the broadest level, fisheries and aquaculture need to be promoted in a way that improves food security and is economically viable, while at the same time conserves marine biodiversity and ecosystems and does not impair the natural ecological processes that support food production systems. |
Если взять самый широкий уровень, то рыбный промысел и аквакультуру необходимо поощрять так, чтобы они укрепляли продовольственную безопасность и были экономически жизнеспособными, одновременно сохраняя морское биоразнообразие и экосистемы и не нарушая естественные экологические процессы, которые поддерживают системы производства продовольствия. |
While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument - the lack of necessary conditions of stability - is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. |
Хотя мы полностью согласны с выдвинутым тезисом, дело в том, что тот же самый аргумент - дефицит необходимых условий стабильности - выдвигается на тот счет, чтобы не начинать проведение серьезных дискуссий и переговоров по международному инструменту о запрещении ядерного оружия. |
One hundred years ago, in 1859, 41 boys sat in this room... and were asked the same question... that now greets you at the start of each semester. |
Сто лет назад, в 1859 году, в этом зале собрался 41 ученик... Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра. |
East Coast targets, same M.O.: time of day, |
Цели Восточного побережья, тот же самый М.О.: время суток, |
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. |
В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки. |
The same first Sergeant who shook my hand and told me I saved his life when I pulled of the bushes writes up a report saying we're all involved. |
Тот же самый первый-Сержант который пожимал мне руку и говорил мне, что я спас его жизнь, когда вытащил пленного из кустов написал отчёт, где сказал, что мы все участвовали. |
So this is the same guy who planted the fake E-mails on the FBI server? |
Выходит, это тот самый парень, что разместил фальшивые письма на сервере ФБР? |
Was she attacked by the same guy as me? |
На неё напал тот же самый парень? |
The rain I'm looking is the same rain she's looking at. |
Дождь на который смотрю я, это тот же самый дождь на который смотрит она. |
Isn't that the same journal that said she killed her Vincent? Really? |
Не это ли тот самый дневник, в которм говориться, что она убила своего Винсента? |
So is this the same guy that we saw on the bus stop video? |
Так это тот же самый парень, которого мы видели на видео на автобусной остановки? |
Anyway, when the driver went to flick his cigarette out the window, I caught a glimpse of him, and it was the same vamp that jumped me outside the bar a couple weeks ago. |
Вообщем, когда водитель открыл окно, чтобы выкинуть окурок, я засек его на секунду, и это был тот же самый вамп, который отмудохал меня возле бара пару недель назад. |
This is the same strike force that you applied to join? |
Это тот самый спецназ в который ты так рвался? |
That's the same Charles Lindbergh who actually spent the rest of his life working with Alexis at the Rockefeller Institute in New York in the area of the culture of organs. |
Это тот самый Чарльз Линдберг, который потратил остаток своей жизни, работая с Алексисом в институте Рокфеллера в Нью-Йорке в области культур органов. |
It's the same man, the same horse, the same cart delivers telegrams to Candleford, do they have to pay for it? |
Тот же самый человек на той же лошади с той же повозкой доставляет телеграммы в Кэндлфорд. Разве они за это платят? |
Marlon was definitely at the airport buying a plane ticket at the exact same time Jacob was being murdered on the other side of the island. |
Марлон точно был в аэропорту и покупал авиабилет в тот самый момент, когда Джейкоба убивали на другом конце острова. |
And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. |
И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
Now this is the same Adam Smith who, 17 years later, would write a little book called "The Wealth of Nations" - the founding document of economics. |
Это был тот же самый Адам Смит, который 17 лет спустя напишет маленькую книжечку «Богатство наций», основополагающий документ экономики. |
If he was so good-looking why couldn't she identify him the same evening? |
Если он такой привлекательный, почему она не опознала его в тот же самый вечер? |
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. |
Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена. |
and he happened to disappear from smallville the same exact day the ship vanished. |
И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал. |
We see the exact same costume in "Isle of Cythera." |
Мы видим тот же самый костюм в "Острове Ситера." |
This the same governor I couldn't get on the phone two days ago? |
Тот самый, до которого я не мог дозвониться два дня назад? |
How can you be sure that it's not the same cat? |
Как ты можешь быть уверен, что это тот же самый кот? |
It's a little hard to believe this is the same guy |
Трудно поверить, что это тот самый парень, |