Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Same - Самый"

Примеры: Same - Самый
The decision had come on the same day as the convening of a special session by the Palau National Congress to finalize the Compact Implementation Bill of 1993, enabling legislation to implement the Compact. Решение было принято в тот самый день, когда Национальный конгресс Палау созвал специальную сессию для завершения работы над законом 1993 года об осуществлении Компакта, который позволит законодательным органам осуществить Компакт.
How can the prosecution claim that it is the exact same paint thinner That was used to start the fire? Как обвинение может утверждать, что это тот самый растворитель, который использовали при пожаре?
But my ex-wife calls on the same day I have a near-death experience? Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день, когда я побывал в смертельной опасности!
The same Dr. Ethan Sawyer who was a delusional schizophrenic locked up in a high-security ward in a mental hospital? Тот самый доктор Итан Сойер, который был бредовым шизофреником, запертым в особо охраняемой психиатрической лечебнице?
It's not her fault, is it, if she has to keep on passing the same test to prove she's even worth bloody treating. Не ее вина в том, что приходится каждый раз проходить тот же самый тест, чтобы доказать, что ей необходимо лечение.
Your brother-in-law was in contact with Ihab to arrange the meeting the very same day that he plotted the massacre at the Commission. Ваш шурин звонил Рашиду и договорился о встрече в тот самый день, когда тот устроил расправу в Комиссии.
So you're saying it might be him, the same bloke? Так вы говорите, что это может быть тот же самый парень?
The exact same moment that I'm futilely trying to give her an LP? В тот же самый момент, когда я тщетно пытался взять у неё поясничную пункцию?
Maybe the same person that talked to the reporter talked to the collaborators, tipped them off as to what we were doing. Может, тот же самый человек, который слил информацию журналистам, слил ее и преступникам, дал им намек о том, чем мы здесь занимаемся.
[FIVE] If it's the same drive, then 600 years from now, somehow it's supposed to wind up on that station, where I found it. Если это тот же самый движок, то через 600 лет он должен как-то оказаться на станции, где я его нашла.
Why don't you have the same lunch Sandwiches and things. Почему бы тебе не взять тот же самый ланч?
This time last year, this very same day, my birthday, I thought I should do something, I don't know why. Год назад, в этот же самый день, в мой день рождения, мне подумалось, что слудует что-то предпринять.
On that same day, 119 countries signed the Convention - the largest number of States ever to sign a treaty on the day of its adoption. В тот же день 119 стран подписали эту Конвенцию; это самый большой за всю историю показатель для подписания договоров в день их принятия.
As to the proposal that the relationship to the United Nations should be established by a resolution of the General Assembly, the same representative said that that method had already been followed in the application of a number of international conventions. Что касается предложения об установлении связи с Организацией Объединенных Наций путем принятия резолюции Генеральной Ассамблеи, то тот же самый представитель заявил, что этот метод уже использовался при применении целого ряда международных конвенций.
Women's work continued to be undervalued in relation to men's and women were paid less than men for the same work. Работа женщин по-прежнему ценится менее высоко, нежели работа мужчин, и женщины получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за тот же самый труд.
In view of the continuing hostilities in and around Maglaj, however, the same argument would not apply and there may be merit in extending the safe area concept to that city. Вместе с тем с учетом продолжающихся военных действий в Маглае и вокруг него тот же самый аргумент оказывается не применимым, и, возможно, есть смысл в распространении концепции безопасных районов на этот город.
One delegation, however, took the view that the prosecutor and deputy prosecutor should hold office for the same term as the judges. Вместе с тем одна из делегаций высказала мнение о том, что прокурор и заместитель прокурора должны иметь тот же самый срок полномочий, что и судьи.
I bet you think I'm the same Gaston as all the stories you've heard about. Держу пари, ты думаешь, что я тот самый Гастон из россказней, которые ты слышала.
How can you be sure it's the same Musa? Откуда ты знаешь, что это тот самый Муса?
It's the same question that the Baudelaires should've asked, my beloved Beatrice should've asked on the day that she died. Тот же самый вопрос, что задали Бодлеры, который задала моя любимая, дорогая Беатрис в день своей кончины.
One of my brothers was administratively detained under the age of 17 years (the same brother who was not allowed to come here). Один из моих братьев подвергался административному задержанию, когда ему не было и 17 лет (тот самый брат, которому не было разрешено приехать сюда).
An assessment of disablement and the likely duration is made in each case, and benefit may be awarded for the same or a different period. В каждом конкретном случае проводится оценка нетрудоспособности и вероятной ее продолжительности, и пособие может быть назначено на тот же самый или иной период.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the proposed text should be left unamended in view of his intended revision of paragraph 19, which dealt with the same point. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает не изменять предложенный текст, принимая во внимание изменение, которое он намерен внести в пункте 19 и которое затрагивает тот же самый аспект.
This was the same time limit that had attached to the assignment allowance, the precursor of the mobility and hardship allowance. Это тот же самый срок, который применяется в отношении надбавки при назначении, которая является индикатором для надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.