Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Same - Самый"

Примеры: Same - Самый
You just happen to be on a train at the same exact moment that a woman you don't know, but somehow recognize is cheating on her husband? Вы оказались в поезде в тот самый момент, когда женщина, которую вы не знали, но каким-то образом узнали, изменяла своему мужу?
Is that the same Terry Brown who was arrested on October 10th 1996 while driving under the influence? Это тот же самый Терри Браун, который был арестован десятого октября 1996 года за вождение в нетрезвом виде?
So the person who killed Pinkney and framed you is the same person that attacked the art museum and planted the bomb in the train station. Значит, человек, который убил Пинкни и подставил тебя - это тот же самый человек, который совершил кражу в музее. и заложил бомбу на железнодорожном вокзале.
We found out the $10,000 that's sitting in Grayson's bank account - well, on the same day that Grayson made his deposit, Colonel Slayton made a $10,000 withdrawal. Мы узнали насчет тех десяти тысяч на банковском счете Грейсона - в тот же самый день, когда он их вложил, полковник Слейтон снял десять тысяч со своего счета.
But later that same day, we learned His Majesty had been buying thoroughbreds for his stables. И в тот же самый день мы узнали, что король подбирает лошадей для своих конюшен!
This is the same list they gave us a half-hour ago. It's posted over there. Это тот же самый список, который они нам говорили полчаса назад это уже объявляли
You think this is more of the same, then? Думаешь, это тот же самый вирус?
Could it be that he's the same person about whom we've had similar complaints during the past week? Быть может, это тот самый человек, на которого вот уже две недели поступают жалобы?
The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития.
Different implementations of the same algorithm were found to exhibit enormous performance differences, with the fastest on a test data set finishing in 1.4 seconds, the slowest taking 13803 seconds. Были найдены различные реализации алгоритма с огромной разницей в производительности, самый быстрый завершал работу на тестовых данных за 1,4 секунды, а самый медленный тратил 13803 секунд.
We hope that the birth of the WTO represents the completion of the structure that was conceived half a century ago in Bretton Woods as international trade has been raised to the same status as monetary policy and finance for development. Мы надеемся, что рождение ВТО увенчает собой деятельность по созданию структуры, задуманной около пятидесяти лет тому назад в Бреттон-Вудсе, поскольку международной торговле был предоставлен тот же самый статус, что и валютной политике, и финансы в целях развития.
In the Sudan, the countries of the region have applied the same regional approach and have proposed different frameworks of conflict resolution to facilitate a comprehensive political settlement that takes into account the best interests and welfare of both sides. В Судане страны региона применили тот же самый региональный подход и предложили иные рамки решения конфликта для облегчения всеобъемлющего политического решения с максимальным учетом интересов и благополучия обеих сторон.
Is it possible that the cargo that the Master has brought here is that very same Ancient? Возможно ли, что груз, который Владыка привез сюда - это тот самый Древний?
Another large debtor, Brazil, is reportedly near completion of its agreement and the same basic approach has now come to be used in the negotiations on the commercial bank debt of other countries, such as the Dominican Republic and Jordan. Согласно сообщениям, еще один крупный должник - Бразилия - должна в ближайшее время заключить свое соглашение, и тот же самый основной подход используется в настоящее время на переговорах по вопросам задолженности коммерческим банкам с другими странами, в частности с Доминиканской Республикой и Иорданией 6/.
Professor, is this the same house that a young girl was possessed by a demon or something? Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон?
As the same mode of financing has been proposed for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the preceding remarks about the financing of Tribunals apply equally to that body. Поскольку тот же самый метод был предложен и для финансирования Международного трибунала для Руанды, приведенные выше замечания в отношении финансирования деятельности трибуналов в равной степени относятся и к этому органу.
With 45,000 recent arrivals from Kosovo, Montenegro now has about the same number of displaced persons as at the height of the war in 1993 - some 12 per cent of the population. После недавнего прибытия из Косово 45000 беженцев в Черногории в настоящее время находится приблизительно такое же количество перемещенных лиц, что и в самый разгар войны в 1993 году - приблизительно 12 процентов населения.
In the above-mentioned letter, reference was also made to the suspension by the Government of the Salam newspaper on the same day that the Majlis passed a new law which in principle restricts freedom of the press. В вышеупомянутом письме была также сделана ссылка на то, что в тот самый день, когда меджлис принял новый закон, ограничивающий в целом свободу прессы, правительством был приостановлен выпуск газеты "Салам".
Mr. Abdellatif presented this same text to the Committee for consideration on the last day of our work, but at that time the Committee decided not to take action on it. Г-н Абдель Латиф представил этот же самый текст для рассмотрения в Комитете в последний день нашей работы, но тогда Комитет решил не принимать по нему решения.
At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос.
It is paradoxical that the same argument used to promote reform - that the world is changing and has changed since 1945 - is precisely that being used to persuade Member States that nothing should change in the future. Как это ни парадоксально, но тот же самый аргумент, который использовался для поощрения реформы - что мир меняется и уже изменился с 1945 года - теперь используется для того, чтобы убедить государства-члены в том, что в будущем ничего не должно меняться.
Since more than 350 Jahalin families currently live in the area through which this corridor would pass, they risk eviction and relocation to the same alternative site as the one accorded to the families who lived near Ma'aleh Adumim. Поскольку более 350 семей джахалин в настоящее время проживают в районе, через который пройдет этот коридор, существует опасность их выселения и переселения в тот же самый альтернативный район, который был предоставлен семьям, проживавшим недалеко от Маале-Адумима.
(b) On 12 September 1988, the same day Hurricane Gilbert hit Jamaica, inmates started a rampage, refused to eat their meals, destroyed government property, refused to go into their cells, and set several cells on fire. Ь) 12 сентября 1988 года, в тот самый день, когда ураган Гилберт обрушился на Ямайку, заключенные учинили беспорядки; они отказались от принятия пищи, нанесли ущерб государственному имуществу, отказались возвратиться в камеры и подожгли некоторые из них.
Today, I ask the same question I posed at the meeting of the First Committee on 7 October: what could possibly justify refraining from joining this treaty? Сегодня я задаю тот же самый вопрос, что и на заседании Первого комитета 7 октября: чем вообще может быть оправдан отказ от участия в Конвенции?
In turn, on the same day, the Permanent Representative of Djibouti said that the situation at the border was very risky and could ignite into a war at any minute. В свою очередь, в тот же самый день Постоянный представитель Джибути заявил о том, что ситуация на границе является весьма взрывоопасной и что она может в любую минуту перерасти в войну.