The same busboy who discovered the body? |
Тот самый помощник, который обнаружил тело? |
If you think about it, whether we fight that pain Or succumb to it, the result is the same. |
Если вы думаете об этом, будем ли мы бороться с этой болью или уступим ей, результат - тот же самый. |
The same guy who put a muzzle over you and fed you crazy pills. |
Тот самый парень, который надел на тебя намордник и пичкал тебя пилюлями безумия. |
I've used the same basic interior set-up, but I've completely re-thought the armour plating, so that whatever those two have... |
Я использовал тот же самый базовый дизайн интерьера, но я полностью переработал бронирование, и неважно, что окажется у этих двоих... |
He has boxes of it in his storeroom, and I think it's the same tobacco Noel had on him. |
У него в кладовой его целые коробки, и я думаю, тот же самый табак был у Ноэля. |
See, it's not different, it's the same, just changed. |
Понимаете, он не другой, он тот же самый, просто измененный. |
Wait, you're turning in the same project again? |
Ты понесёшь тот же самый проект? |
That's the same guy who's been following me ever since I took the case. |
Тот же самый парень, который следил за мной с того момента, как я взялся за это дело. |
And yet this same Act does not prevent the appearance on Estonian screens of four daily television programmes from Finland, one of them in Swedish. |
Хотя тот же самый закон не препятствует появлению на экранах Эстонии четырех ежедневных программ телевидения Финляндии, причем одной - на шведском языке. |
On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. |
В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации. |
The general manager of that company is one Serguei Denissenko, the same man that had chartered the Ilyushin-18 for the arms deliveries from Uganda to Liberia. |
Генеральным менеджером этой компании является Сергей Денисенко, тот самый человек, который зафрахтовал самолет Ил18 для перевозки оружия из Уганды в Либерию. |
At his request, we jointly visited one of our Berlin factories, the same factory that King Amanullah of Afghanistan visited on his tour of Germany back in 1928. |
По его просьбе мы вместе посетили один из наших заводов в Берлине - тот самый завод, который еще в 1928 году во время своей поездки по Германии посещал король Афганистана Аманулла. |
This same principle is also the foundation of international commercial relations, for it provides the certainty as to title in goods essential to all international trade. |
Тот же самый принцип лежит также в основании международных торговых отношений, поскольку он обеспечивает ясность в вопросах правового титула на товары, крайне необходимую для ведения любой международной торговли. |
That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. |
Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений. |
If that is so, Colonel Ronson, then I will be taking the same risk. |
Если это так, Полковник Ронсон, тогда я буду брать на себя тот же самый риск. |
We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. |
ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет. |
The same Scott Clarke who teaches science and AV -at Hawkins Middle? |
Тот самый Скотт Кларк, что преподаёт науку и ведет радиокружок в средней школе Хоукинса? |
And we can use that same pulse, now applied to the RTPJ, to ask if we can change people's moral judgments. |
Этот же самый импульс направим теперь на регион RTPJ, чтобы узнать, можно ли повлиять на этические суждения респондентов. |
Today, the General Assembly is being asked to extend the mandate of MICIVIH until the same date, 31 July 1997. |
Сегодня Генеральной Ассамблее предлагается продлить мандат МООНПГ на тот же самый срок, до 31 июля 1997 года. |
But isn't that controlling in the same way? |
Не кажется вам, что это тот же самый контроль? |
In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. |
Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение. |
On the same day, Geir Pedersen, the Secretary-General's newly appointed Personal Representative for Southern Lebanon, arrived in Beirut to take up his duties. |
В тот же самый день Гейр Педерсен, вновь назначенный Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану, прибыл в Бейрут, с тем чтобы приступить к своим обязанностям. |
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. |
Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников. |
I ask the same question today: if not now, when? |
Я задаю тот же самый вопрос сегодня: если не сейчас, то когда? |
He wondered whether that draft was the same as the one referred to in the initial report of Uruguay. |
Он спрашивает, имеется ли в виду тот же самый проект, о котором упоминается в первоначальном докладе Уругвая. |