| It is the same moral streak embedded in the United Nations that is propelling the development of the various regional blocs around the world. | Тот же самый нравственный заряд, которым проникнута Организация Объединенных Наций, движет развитием различных региональных блоков по всему миру. |
| Using the same example an outcome is the improvement in the judicial process as evidenced by a reduction in the backlog of cases. | Здесь можно привести тот же самый пример: результатом является улучшение судопроизводства, о котором свидетельствует сокращение числа накопившихся дел. |
| However, the same speaker noted that, keeping in mind the sensitivity of the issue, there was room for making the report more comprehensive. | Однако тот же самый оратор отметил, что с учетом непростого характера вопроса имеются возможности для того, чтобы сделать доклад более комплексным. |
| The same observer also said that the notification was not acceptable because some of the information therein appeared to be based on second-hand reports rather than scientifically proven methods. | Тот же самый наблюдатель выразил мнение о том, что уведомление является неприемлемым, поскольку часть содержащихся в нем данных основана не на научно обоснованных методиках, а на информации, полученной из вторых рук. |
| The guy that killed him was the same guy that shot Anderson. | Его убил тот самый парень, который... застрелил Андерсона. |
| But what if he's not the same? | Но что, если он не тот же самый? |
| James: It was like the most beautiful thing you've ever seen And then the worst moment of your life at the same time. | Это как будто была самая крутая вещь, которую вы когда-либо видели, и в то же время самый худший момент в твоей жизни. |
| Maggie, that's the same Garry that filmed your birthday party. | Мэгги, это же тот самый Гарри, который снимал твой день рождения! |
| The guy she's having a grande nonfat Frappuccino with right this second is the same guy that hired us to follow her. | Парень, с кем она пьет гранде нежирный фраппучино прямо в эту секунду - тот же самый парень, что нанял нас следить за ней. |
| Think it's the same Elkins? | Думаешь, это - тот самый Элкинс? |
| The same Mosconi from the Gershon exhibit? | Тот самый Москони с выставки Музея Гершона? |
| The same stuff that's in the night-night gun? | Тот же самый материал, что в этой споки-ночи пушке? |
| Is that a new McDonald's or the same one? | Это другой "Макдональдс" или тот же самый? |
| Marsh made an off-the-books trip to Jamaica the same weekend as... | Марш тайно был на Ямайке в тот же самый уикенд что и... |
| the same zane donovan, who crashed the new york stock exchange. | Тот самый Зейн Донован, обваливший Нью Йоркскую биржу? |
| The same Sonny Coonan the FBI's not been able to find for 20 years. | Тот самый Сонни Кунан, которого ФБР уже 20 лет не может найти. |
| No, you're the same detective I spoke to, sir. | Нет, вы тот самый детектив, с которым я говорил. |
| So the guy gives him the same spiel, while I step outside and he says, 18,500 euros. | И этот парень отдаёт ему тот же самый рисунок, пока я вышла на минуту, и говорит цену - 18,500 евро. |
| I don't know who he is, but I'm thinking it's the same guy who told you to be here. | Я не знаю, кто он, но я думаю, это тот же самый парень, который сказал тебе быть здесь. |
| You're not the biggest crook I've been seen in public with, Louis wish I could say the same about you. | Ты еще не самый крупный жулик, из тех с кем я встречался на публике, Луис. |
| Well, I'm not sure, but the date of the entry is the same day Mr. Morris was brought to the hospital after his big car wreck. | Я пока не знаю, но дата записи - тот самый день, когда мистера Мориса привезли в больницу после автомобильной аварии. |
| That's the same man I pointed out in the courtroom. | Тот же самый человек, на которого я указала в зале суда. |
| The same report was therefore submitted to the Assembly at its sixty-fourth session in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, but no action was taken. | Поэтому тот же самый доклад был представлен Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в связи с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако какого-либо решения принято не было. |
| On the same day, the Seimas requested the Constitutional Court to determine whether the specific acts of the author cited by the commission had breached the Constitution. | В тот же самый день Сейм попросил Конституционный суд определить, не нарушили ли Конституцию конкретные действия автора, указанные комиссией. |
| In addition, the Republic of Cyprus has, as a matter of international law, inherent and exclusive sovereign rights over the continental shelf covering the same area, which it exercises in conformity with article 77 of the Convention. | Кроме того, с точки зрения международного права Республика Кипр обладает неотъемлемым и исключительным суверенным правом на континентальный шельф, охватывающий тот же самый район, которое она реализует в соответствии со статьей 77 указанной Конвенции. |