And I have the exact same flaw that gets people into trouble in the first place. |
У меня тот самый недостаток, из-за которого люди попадают в беду. |
I've been having that same dream, for, like, two months. |
Мне снится тот же самый сон уже, типа, 2 месяца. |
That's the same guy who caught me, right? |
Это тот самый парень, который поймал меня, верно? |
[Grunts] I'm not too concerned about it being the exact same material that she has in the collection. |
Я не беспокоюсь о том, что это тот же самый материал, что у неё в коллекции. |
It is on the same day. |
В т от же самый день. |
Of course, Parmen possesses the highest order of psychokinetic ability and Alexander the lowest, in the same environmental conditions. |
У Пармена высший уровень психокинетической силы, а у Александра - самый низкий, при тех же внешних условиях. |
It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box, but it has no control over the circumstances. |
Ей причиняют тот же самый уровень боли, что и первой собаке, но она не может повлиять на обстоятельства. |
Kirsten, is that the same house? |
Кирстен, это тот самый дом? |
I used to share that very same outlook but now I have so many things to occupy my mind. |
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего. |
Deke, I'm the same guy that walked through that door every day for the past two years. |
Дик, я тот самый парень, который заходил сюда каждый день в течение лет. |
We'll get into the same catfight you got into on Porter, which made a lot of noise but changed things not one bit. |
Мы попадём в тот же самый скандал, что был у тебя с Портером, который создаст много шума, но не изменится ровным счетом ничего. |
And I am willing to bet that you are the same strain that we found in Nina's system. |
Как пить дать, это тот самый сорт, который обнаружили в организме Нины. |
We got the name from someone who saw officer Wilson chase a man into a unit at the Iberville, likely the same afternoon. |
Мы узнали имя от того, кто видел, как офицер Уилсон загнал человека в комнату в Ибервилле, в тот самый день. |
They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. |
Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
We've got a motive and it's the same one that everybody else has got. |
У нас есть мотив, тот самый, что и у всех остальных. |
And this is the same method used by police - to catch criminals? |
И этот самый метод использует полиция для поимки преступников? |
Could it be the same person? |
Может, это тот же самый человек? |
If he's the same Aditya, he'll know |
Если он тот самый Адитья, то поймет. |
If it's the same gun used to shoot the judge, you're in trouble, son. |
Если это тот самый пистолет, из кторго подстрелили судью, у тебя будут большие проблемы, сынок. |
This is like that Twilight Zone where the guy wakes up and he's the same, and everybody else is different. |
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились. |
If this is the same guy here in Portland, we need to be watching him. |
Если здесь, в Портленде, тот же самый парень, мы должны следить за ним. |
We'll send his DNA to Tucson, De Moines and Detroit, and I'm betting it's the same guy. |
Пошлем его ДНК в Туксон, Де Мойн и Детройт. Держу пари, что это тот же самый парень. |
This is the same stuff I took a handful of in the forest. |
Это тот же самый порошок, который я подобрала тогда в лесу. |
It's actually the exact same one we pulled out of Agent Levin's arm. |
На самом деле это тот же самый чип, который мы извлекли из руки агента Левина. |
That's the same plan we had the whole way up here. |
Это тот же самый план, который был у нас всю дорогу сюда. |