Other Panels have utilized these definitions when reviewing subsequent claims and this Panel adopts the same course. |
Другие группы использовали эти определения в ходе рассмотрения последующих претензий, и настоящая Группа принимает тот же самый подход19. |
This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. |
Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. |
По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую. |
Thus it must follow the same process for approval, ratification (if necessary) and publication. |
Таким образом, она должна пройти через тот же самый процесс утверждения, ратификации (при необходимости) и публикации. |
The same risk in developed countries is 1 in 7,300. |
Тот же самый риск в развитых странах составляет 1:7300. |
Today, that same flag will fly proudly among 192 others. |
Отныне этот самый флаг будет гордо реять среди 192 флагов других стран. |
And if his contact there is the same Major Williams from my National Guard days, we might actually get some help. |
И если его человек этот самый майор Вильямс из национальной безопасности, мы могли бы получить помощь. |
It was the same one Mary Alice used to kill herself. |
Это был тот самый, которым Мэри Элис застрелила себя. |
The same rationale had been stated in 2003 in the agreement signed by the City of Murcia and the regional government. |
Тот же самый аргумент был использован в 2003 году в соглашении, подписанном между городом Мурсия и региональным правительством. |
In the same assessment it is noted that Zimbabwe has the highest literacy rate on the African continent. |
В той же оценке отмечается, что в Зимбабве зарегистрирован самый высокий уровень грамотности на африканском континенте. |
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. |
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
As the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. |
Поскольку автор не обжаловал это решение, разбирательство продолжал проводить тот же самый судья. |
The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. |
Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. |
Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора. |
This isn't the same kid you worked with 13 years ago. |
Это не тот же самый парень, с которым ты работала 13 лет назад. |
Let's hope it's not the same guy. |
Будем надеяться, что это не тот же самый парень. |
We believe this is the same person who has hit banks in Dallas, Chicago, and Boston. |
Мы считаем, что это тот самый человек, который ограбил банки в Далласе, Чикаго и Бостоне. |
Could be the same guy on the bike. |
Может тот же самый, что на велосипеде. |
It's probably the same one I dropped last night. |
Кажется это тот самый кусочек, который я уронила. |
Tell me that's not the same guy. |
Скажи, что это не тот же самый парень. |
No, it can't be the same one. |
Нет, это не может быть тот же самый. |
That's why kittens can't share the same ball of yarn. |
Именно поэтому котята не могут разделить тот же самый шар пряжи. |
And by some miracle, that same best friend is still beside me today. |
И чудесным образом тот самый лучший друг по-прежнему рядом со мной сегодня. |
The same Bryce Larkin that stole the Intersect from us. |
Тот же самый Брайс Ларкин, который украл у нас Интерсект. |
He came over for dinner that same night, Friday. |
Он приехал на ужин в тот самый вечер пятницы. |