The Government must assume its responsibilities for establishing the conditions necessary for the return of refugees to Rwanda in safety and dignity. |
Правительство должно взять на себя обязанность по созданию необходимых условий для безопасного и достойного возвращения беженцев в Руанду. |
In accordance with its plan of action, the Commission of Experts determined it necessary to undertake a second mission to Rwanda. |
В соответствии со своим планом действий Комиссия экспертов сочла необходимым совершить еще одну поездку в Руанду. |
Repatriation from Kenya to Rwanda and Uganda is also ongoing in 1995. |
В 1995 году продолжается также репатриация из Кении в Руанду и Уганду. |
Serious intimidation of any individual expressing a desire to return to Rwanda occurred frequently and was a major deterrent to repatriation. |
Имели место частые случаи грубого запугивания всех лиц, выражающих желание вернуться в Руанду, что являлось серьезным сдерживающим фактором для репатриации. |
As very few such soldiers returned to Rwanda during the reporting period, no expenditures were incurred under this heading. |
Поскольку в ходе рассматриваемого периода очень немногие такие военнослужащие вернулись в Руанду, расходов по данному разделу не было. |
Major emergency resources were deployed to the United Republic of Tanzania, Zaire, Burundi, Uganda and Rwanda. |
Основные ресурсы чрезвычайной помощи были направлены в Объединенную Республику Танзанию, Заир, Бурунди, Уганду и Руанду. |
The sickness that has overtaken Rwanda is as much mental as physical. |
Недуг, поразивший Руанду, является как психическим, так и физическим. |
With the slow-down in activities as a result of the security situation, 30 military observers have been reassigned to Rwanda. |
В связи со сворачиванием деятельности из-за ситуации в плане безопасности 30 военных наблюдателей переведено в Руанду. |
On returning to Rwanda, they claim their land and settle in the houses of displaced persons or other refugees. |
Вернувшись в Руанду, они требуют возвращения своих земель и вселяются в дома перемещенных лиц или беженцев. |
The chief concern of the international community at the present time is the return of the refugees and displaced persons to Rwanda. |
Большую озабоченность международного сообщества в настоящее время вызывает возвращение в Руанду беженцев и перемещенных лиц. |
Were they to be applied, these agreements would serve to encourage the return of the Hutu refugees to Rwanda. |
Эти соглашения, если они будут осуществляться, должны способствовать возвращению беженцев хуту в Руанду. |
This is the strategy adopted by the United States of America to attract the refugees and thus promote their return to Rwanda. |
Такая стратегия была разработана Соединенными Штатами Америки с целью привлечь беженцев и тем самым способствовать их возвращению в Руанду. |
There is no need to recall the negative impact of the even greater calamity that struck Rwanda this year. |
Нет необходимости напоминать о негативных последствиях еще более крупного стихийного бедствия, которое поразило Руанду в этом году. |
In August, he had returned to Rwanda for the purpose of strengthening the human rights observer presence. |
В августе он вновь посетил Руанду с целью укрепить присутствие там наблюдателей по правам человека. |
According to the information we have received, hundreds of thousands in Burundi have fled their country for Rwanda, Tanzania and Zaire. |
Согласно полученной нами информации, сотни тысяч жителей Бурунди уже покинули свою страну и бежали в Руанду, Танзанию и Заир. |
One look at Rwanda or the former Yugoslavia is enough. |
Вполне достаточно одного взгляда на Руанду или бывшую Югославию. |
We are also pleased to inform the international community that more than 2.2 million refugees have now returned to Rwanda. |
Мы также рады проинформировать международное сообщество о том, что свыше 2,2 млн. беженцев вернулись сейчас в Руанду. |
The network currently includes Burundi, Rwanda, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время эта сеть охватывает Бурунди, Замбию, Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду. |
The senseless human tragedy that befell Rwanda in 1994 is still vivid in our minds. |
Бессмысленная человеческая трагедия, которая обрушилась на Руанду в 1994 году, по-прежнему свежа в нашей памяти. |
It was possible that the fighting in Zaire might force large numbers of refugees to return to Rwanda. |
Весьма возможно, что боевые действия в Заире вынудят большое число беженцев возвратиться в Руанду. |
She hoped that peace and stability would soon return to Rwanda and that promised international assistance would be forthcoming. |
Она надеется, что в Руанду скоро вернутся мир и стабильность и поступит обещанная международная помощь. |
Since the outbreak of the war of aggression, several Congolese citizens have been deported to Rwanda and Uganda. |
С начала агрессивной войны большое число граждан Конго были отправлены в Руанду и Уганду. |
16,487 persons were deported to Rwanda. |
16487 человек были депортированы в Руанду. |
It was for that reason that Rwanda had adopted an attitude of understanding towards Burundi during the period of sanctions. |
Именно это побудило Руанду занять соответствующую позицию по отношению к Бурунди в период действия санкций. |
The total number of foreign combatants and their dependants repatriated to Uganda, Rwanda and Burundi now stands at 11,410. |
Общее число иностранных комбатантов и их иждивенцев, репатриированных в Уганду, Руанду и Бурунди, составляет в настоящее время 11410 человек. |